< Psaumes 103 >

1 De David. Mon âme, bénis l’Éternel! Et que tout ce qui est au-dedans de moi, [bénisse] son saint nom!
Salmo de Davi: Louva ao SENHOR, ó minha alma; e que todo o meu interior [louve] ao seu santo nome.
2 Mon âme, bénis l’Éternel, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
Louva ao SENHOR, ó minha alma; e não te esqueças de nenhum dos benefícios dele;
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités,
Que perdoa todas as tuas perversidades, e te sara de todas as tuas enfermidades.
4 Qui rachète ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de compassions,
Que resgata tua vida da perdição; que te coroa com bondade e misericórdia.
5 Qui rassasie de biens ta vieillesse; ta jeunesse se renouvelle comme celle de l’aigle.
Que farta tua boca de coisas boas, e tua juventude é renovada como a águia.
6 L’Éternel fait justice et droit à tous les opprimés.
O SENHOR faz justiça e juízos a todos os oprimidos.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, ses actes aux fils d’Israël.
Ele fez Moisés conhecer seus caminhos, e os filhos de Israel [conhecerem] as obras dele.
8 L’Éternel est miséricordieux, et plein de grâce, lent à la colère et d’une grande bonté.
Misericordioso e piedoso é o SENHOR, que demora para se irar, e é grande em bondade.
9 Il ne contestera pas à jamais, et il ne garde pas sa colère à toujours.
Ele não reclamará perpetuamente, nem manterá [sua ira] para sempre.
10 Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
Ele não nos trata conforme nossos pecados, nem nos retribui conforme nossas perversidades.
11 Car comme les cieux sont élevés au-dessus de la terre, sa bonté est grande envers ceux qui le craignent.
Porque, assim como os céus estão bem mais elevados que a terra, assim também prevalece a bondade dele sobre aqueles que o temem.
12 Autant l’orient est loin de l’occident, autant il a éloigné de nous nos transgressions.
Assim como o oriente está longe do ocidente, assim também ele tira para longe de nós nossas transgressões.
13 Comme un père a compassion de ses fils, l’Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
Assim como um pai se compadece dos filhos, assim também o SENHOR se compadece daqueles que o temem.
14 Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière.
Porque ele sabe como fomos formados; ele se lembra de que somos pó.
15 L’homme, … ses jours sont comme l’herbe; il fleurit comme la fleur des champs;
Os dias do homem são como a erva, como a flor do campo, assim ele floresce.
16 Car le vent passe dessus, et elle n’est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
Mas quando o vento passa por ele, logo perece; e seu lugar deixa de ser conhecido.
17 Mais la bonté de l’Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les fils de leurs fils,
Porém a bondade do SENHOR [continua] de eternidade em eternidade sobre os que o temem; e a justiça dele [está] sobre os filhos de [seus] filhos.
18 Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses préceptes pour les faire.
Sobre os que guardam o seu pacto dele, e sobre os que se lembram de dos mandamentos dele, para os praticarem.
19 L’Éternel a établi son trône dans les cieux, et son royaume domine sur tout.
O SENHOR firmou o seu trono nos céus, e seu reino domina sobre tudo.
20 Bénissez l’Éternel, vous, ses anges puissants en force, qui exécutez sa parole, écoutant la voix de sa parole!
Bendizei ao SENHOR, ó anjos dele; vós, fortes valentes, que guardais sua palavra, ao ouvirem a voz de sua palavra.
21 Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, accomplissant son bon plaisir!
Bendizei ao SENHOR todos os seus exércitos; vós que servis a ele, que fazeis o que lhe agrada.
22 Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l’Éternel!
Bendizei ao SENHOR todas as suas obras, em todos os lugares de seu domínio; louva, minha alma, ao SENHOR!

< Psaumes 103 >