< Psaumes 102 >

1 Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
Oração do aflito, quando ele se viu desfalecido, e derramou sua súplica diante do SENHOR: Ó SENHOR, ouve minha oração; e que meu clamor chegue a ti.
2 Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina a mim teu ouvidos; no dia em que eu clamar, apressa-te para me responder.
3 Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
Porque os meus dias têm se desfeito como fumaça; e meus ossos se têm se queimado como [n] um forno.
4 Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
Meu coração, tal como a erva, está tão ferido e seco, que me esqueci de comer meu pão.
5 À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
Por causa da voz do meu gemido, meus ossos têm se grudado à minha carne.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
Estou semelhante a uma ave no deserto, estou como uma coruja num lugar desabitado.
7 Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
Fico alerta e estou como um pardal solitário sobre o telhado.
8 Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
Os meus inimigos me insultam o dia todo; os que me odeiam juram [maldições] contra mim.
9 Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
Porque estou comendo cinza como [se fosse] pão, e misturo minha bebida com lágrimas,
10 À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
Por causa de tua irritação e tua ira; porque tu me levantaste e me derrubaste.
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
Meus dias [têm sido] como a sombra, que declina; e eu estou secando como a erva.
12 Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
Porém tu, SENHOR, permaneces para sempre; e tua lembrança [continua] geração após geração.
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
Tu te levantarás, e terás piedade de Sião; porque chegou o tempo determinado para se apiedar dela.
14 Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
Pois os teus servos se agradam de suas pedras, e sentem compaixão do pó de suas [ruínas].
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
Então as nações temerão o nome do SENHOR; e todos os reis da terra [temerão] a tua glória;
16 Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
Quando o SENHOR edificar a Sião, [e] aparecer em sua glória;
17 Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
E der atenção à oração do desamparado, e não desprezar sua oração.
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
Isto será escrito para a geração futura; e o povo que for criado louvará ao SENHOR;
19 Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
Porque ele olhará desde o alto de seu santuário; o SENHOR olhará desde os céus para a terra,
20 Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
Para ouvir o gemido dos prisioneiros; para soltar aos sentenciados à morte.
21 Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
Para eles anunciarem o nome do SENHOR em Sião, e seu louvor em Jerusalém.
22 Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
Quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
23 Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
Ele abateu minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
Eu dizia: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias; teus anos são [eternos], geração após geração.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
Desde muito antes fundaste a terra; e os céus são obra de tuas mãos.
26 Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
Eles se destruirão, porém tu permanecerás; e todos eles como vestimentas se envelhecerão; como roupas tu os mudarás, e serão mudados.
27 Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
Porém tu és o mesmo; e teus anos nunca se acabarão.
28 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.
Os filhos de teus servos habitarão [seguros], e a semente deles será firmada perante ti.

< Psaumes 102 >