< Proverbes 7 >

1 Mon fils, garde mes paroles et cache par-devers toi mes commandements.
Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
2 Garde mes commandements, et tu vivras, – et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la tablette de ton cœur.
Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie;
reci mudrosti: “Moja si sestra” i razboritost nazovi “sestričnom”,
5 pour te garder de la femme étrangère, de la foraine qui use de paroles flatteuses.
da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
6 Car, à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mon treillis,
Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
7 et je vis parmi les simples, j’aperçus parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
8 qui passait dans la rue, près du coin où demeurait cette femme, et il prit le chemin de sa maison,
prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
9 au crépuscule, au soir du jour, au sein de la nuit et de l’obscurité.
u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
10 Et voici, une femme [vint] à sa rencontre, ayant la mise d’une prostituée et le cœur rusé.
i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
11 Elle était bruyante et sans frein; ses pieds ne demeuraient pas dans sa maison,
Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
12 elle était tantôt dehors, tantôt sur les places, et guettait à tous les coins.
bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
13 Et elle le saisit, et l’embrassa, et d’un visage effronté lui dit:
i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
14 J’ai chez moi des sacrifices de prospérités, j’ai aujourd’hui payé mes vœux;
“Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
15 c’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour chercher ton visage, et je t’ai trouvé.
zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
16 J’ai étendu sur mon lit des tapis, des couvertures de fil d’Égypte de couleurs variées;
Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
17 j’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès, et de cinnamome.
svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
18 Viens, enivrons-nous d’amours jusqu’au matin, délectons-nous de volupté;
Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
19 car [mon] mari n’est pas à la maison, il s’en est allé loin en voyage;
Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
20 il a pris un sac d’argent en sa main, il viendra à sa maison au jour de la pleine lune.
uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.”
21 Elle le détourna par beaucoup de douces paroles, elle l’entraîna par la flatterie de ses lèvres.
Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
22 Il est allé aussitôt après elle, comme le bœuf va à la boucherie, et comme les ceps [servent à] l’instruction du fou,
I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
23 jusqu’à ce que la flèche lui transperce le foie; comme l’oiseau se hâte vers le piège et ne sait pas qu’il y va de sa vie.
dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
24 Maintenant donc, fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t’égare pas dans ses sentiers;
Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
26 car elle a fait tomber beaucoup de blessés, et ceux qu’elle a tués sont très nombreux.
Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
27 Ce sont les voies du shéol que sa maison; elles descendent dans les chambres de la mort. (Sheol h7585)
U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >