< Proverbes 31 >

1 Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
Palavras do rei Lemuel, a profecia que sua mãe o ensinava.
2 Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
O que [posso te dizer], meu filho, ó filho do meu ventre? O que [te direi], filho de minhas promessas?
3 Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para [coisas] que destroem reis.
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes [desejar] bebida alcoólica.
5 de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
Para não acontecer de que bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
Dai bebida alcoólica aos que estão a ponto de morrer, e vinho que têm amargura na alma,
7 qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
Abre tua boca no lugar do mudo pela causa judicial de todos os que estão morrendo.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.
10 Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
Mulher virtuosa, quem a encontrará? Pois seu valor é muito maior que o de rubis.
11 Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.
12 Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.
14 Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
Ela é como um navio mercante; de longe traz a sua comida.
15 Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
Ela avalia um campo, e o compra; do fruto de suas mãos planta uma vinha.
17 Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
Ela prepara seus lombos com vigor, e fortalece seus braços.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
Ela prova que suas mercadorias são boas, [e] sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.
20 Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
Ela não terá medo da neve por sua casa, pois todos os de sua casa estão agasalhados.
22 Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
Ela faz cobertas para sua cama; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
Seu marido é famoso às portas [da cidade], quando ele se senta com os anciãos da terra.
24 Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.
25 Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
Força e glória são suas roupas, e ela sorri pelo seu futuro.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.
27 Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
Ela presta atenção aos rumos de sua casa, e não come pão da preguiça.
28 Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido também a elogia, [dizendo]:
29 Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
Muitas mulheres agem com virtude, mas tu és melhor que todas elas.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; [mas] a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.
Dai a ela conforme o fruto de suas mãos, e que suas obras a louvem às portas [da cidade].

< Proverbes 31 >