< Proverbes 19 >

1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que celui qui est pervers de lèvres et qui est un sot.
Melhor é o pobre que anda em sua honestidade do que o perverso de lábios e tolo.
2 De même, le manque de connaissance dans une âme n’est pas une bonne chose, et celui qui se hâte de ses pieds bronche.
E não é bom a alma sem conhecimento; e quem tem pés apressados comete erros.
3 La folie de l’homme pervertit sa voie, et son cœur s’irrite contre l’Éternel.
A loucura do homem perverte seu caminho; e seu coração se ira contra o SENHOR.
4 Les richesses font beaucoup d’amis, mais le pauvre est séparé de son ami.
A riqueza faz ganhar muitos amigos; mas ao pobre, até seu amigo o abandona.
5 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges n’échappera point.
A falsa testemunha não ficará impune; e quem fala mentiras não escapará.
6 Beaucoup de gens recherchent la faveur d’un noble, et chacun est ami d’un homme qui donne.
Muitos suplicam perante o príncipe; e todos querem ser amigos daquele que dá presentes.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s’éloigneront-ils de lui! Il les poursuit de ses paroles, … ils n’y sont plus!
Todos os irmãos do pobre o odeiam; ainda mais seus amigos se afastam dele; ele corre atrás deles com palavras, mas eles nada lhe [respondem].
8 Celui qui acquiert du sens aime son âme; celui qui garde l’intelligence, c’est pour trouver le bonheur.
Quem adquire entendimento ama sua alma; quem guarda a prudência encontrará o bem.
9 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges périra.
A falsa testemunha não ficará impune; e quem fala mentiras perecerá.
10 Une vie de délices ne sied pas à un sot; combien moins [sied-il] à un serviteur de gouverner des princes!
O luxo não é adequado ao tolo; muito menos ao servo dominar sobre príncipes.
11 La sagesse de l’homme le rend lent à la colère; et sa gloire, c’est de passer par-dessus la transgression.
A prudência do homem retém sua ira; e sua glória é ignorar a ofensa.
12 La colère d’un roi est comme le rugissement d’un jeune lion, mais sa faveur, comme la rosée sur l’herbe.
A fúria do rei é como o rugido de um leão; mas seu favor é como orvalho sobre a erva.
13 Un fils insensé est un malheur pour son père, et les querelles d’une femme sont une gouttière continuelle.
O filho tolo é uma desgraça ao seu pai; e brigas da esposa são [como] uma goteira duradoura.
14 Maison et richesse sont l’héritage des pères, mais une femme sage vient de l’Éternel.
A casa e as riquezas são a herança dos pais; porém a mulher prudente [vem] do SENHOR.
15 La paresse fait tomber dans un profond sommeil, et l’âme négligente aura faim.
A preguiça faz cair num sono profundo; e a alma desocupada passará fome.
16 Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui ne veille pas sur ses voies mourra.
Quem guarda o mandamento cuida de sua alma; e quem despreza seus caminhos morrerá.
17 Qui use de grâce envers le pauvre prête à l’Éternel, et il lui rendra son bienfait.
Quem faz misericórdia ao pobre empresta ao SENHOR; e ele lhe pagará sua recompensa.
18 Corrige ton fils tandis qu’il y a de l’espoir, mais ne te laisse pas aller au désir de le faire mourir.
Castiga a teu filho enquanto há esperança; mas não levantes tua alma para o matar.
19 Celui qui est très colère en portera la peine; car si tu le délivres, tu devras recommencer.
Aquele que tem grande irá será punido; porque se tu [o] livrares, terás de fazer o mesmo de novo.
20 Écoute le conseil, et reçois l’instruction, afin que tu sois sage à ta fin.
Ouve o conselho, e recebe a disciplina; para que sejas sábio nos teus últimos [dias].
21 Il y a beaucoup de pensées dans le cœur d’un homme; mais le conseil de l’Éternel, c’est là ce qui s’accomplit.
Há muitos pensamentos no coração do homem; porém o conselho do SENHOR prevalecerá.
22 Ce qui attire dans un homme, c’est sa bonté; et le pauvre vaut mieux que l’homme menteur.
O que se deseja do homem [é] sua bondade; porém o pobre é melhor do que o homem mentiroso.
23 La crainte de l’Éternel mène à la vie, et l’on reposera rassasié, sans être visité par le mal.
O temor ao SENHOR [encaminha] para a vida; aquele que [o tem] habitará satisfeito, nem mal algum o visitará.
24 Le paresseux enfonce sa main dans le plat, et il ne la ramène pas à sa bouche.
O preguiçoso põe sua mão no prato, e nem sequer a leva de volta à boca.
25 Frappe le moqueur, et le simple deviendra avisé; corrige l’homme intelligent, et il comprendra la connaissance.
Fere ao zombador, e o ingênuo será precavido; e repreende ao prudente, e ele aprenderá conhecimento.
26 Celui qui ruine son père et chasse sa mère, est un fils qui fait honte et apporte l’opprobre.
Aquele que prejudica ao pai [ou] afugenta a mãe é filho causador de vergonha e de desgraça.
27 Mon fils, cesse d’écouter l’instruction qui fait errer loin des paroles de la connaissance.
Filho meu, deixa de ouvir a instrução, [então] te desviarás das palavras de conhecimento.
28 Un témoin de Bélial se moque du juste jugement, et la bouche des méchants avale l’iniquité.
A má testemunha escarnece do juízo; e a boca dos perversos engole injustiça.
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des sots.
Julgamentos estão preparados para zombadores, e açoites para as costas dos tolos.

< Proverbes 19 >