< Job 40 >

1 Et l’Éternel répondit à Job et dit:
Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
3 Et Job répondit à l’Éternel et dit:
Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
4 Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
5 J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
7 Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
8 Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
9 As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
10 Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
11 Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
12 Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
13 Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
14 Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
15 Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
16 Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
17 Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
19 Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
20 Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
21 Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
24 Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?
Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?

< Job 40 >