< Genèse 9 >

1 Et Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Fructifiez et multipliez et remplissez la terre.
E Deus abençoou Noé e seus filhos, e disse-lhes: Frutificai, e multiplicai, e enchei a terra:
2 Et vous serez un sujet de crainte et de frayeur pour tout animal de la terre, et pour tout oiseau des cieux, pour tout ce qui se meut sur la terre, aussi bien que pour tous les poissons de la mer; ils sont livrés entre vos mains.
E vosso temor e vosso pavor será sobre todo animal da terra, e sobre toda ave dos céus, em tudo o que se mover na terra, e em todos os peixes do mar: em vossa mão são entregues.
3 Tout ce qui se meut [et] qui est vivant vous sera pour nourriture; comme l’herbe verte, je vous donne tout.
Tudo o que se move e vive vos será para mantimento: assim como os legumes e ervas, vos dei disso tudo.
4 Seulement, vous ne mangerez pas la chair avec sa vie, [c’est-à-dire] son sang;
Porém a carne com sua vida, que é seu sangue, não comereis.
5 et certes je redemanderai le sang de vos vies; de la main de tout animal je le redemanderai, et de la main de l’homme; de la main de chacun, de son frère, je redemanderai la vie de l’homme.
Porque certamente exigirei o sangue de vossas vidas; da mão de todo animal o exigirei, e da mão do ser humano; da mão do homem seu irmão exigirei a vida do ser humano.
6 Qui aura versé le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé; car à l’image de Dieu, il a fait l’homme.
O que derramar sangue humano, pelo ser humano seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus o ser humano foi feito.
7 Et vous, fructifiez et multipliez; foisonnez sur la terre, et multipliez sur elle.
Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; procriai abundantemente na terra, e multiplicai-vos nela.
8 Et Dieu parla à Noé et à ses fils avec lui, disant:
E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
9 Et moi, voici, j’établis mon alliance avec vous, et avec votre semence après vous,
Eis que eu mesmo estabeleço meu pacto convosco, e com vossa descendência depois de vós;
10 et avec tout être vivant qui est avec vous, tant oiseaux que bétail et tout animal de la terre avec vous, d’entre tout ce qui est sorti de l’arche, – tout animal de la terre.
E com toda alma vivente que está convosco, de aves, de animais, e de toda fera da terra que está convosco; desde todos os que saíram da arca até todo animal da terra.
11 Et j’établis mon alliance avec vous, et toute chair ne périra plus par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour détruire la terre.
Estabelecerei meu pacto convosco, e não será mais exterminada toda carne com águas de dilúvio; nem haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 Et Dieu dit: C’est ici le signe de l’alliance que je mets entre moi et vous et tout être vivant qui est avec vous, pour les générations, à toujours:
E disse Deus: Este será o sinal do pacto que estabeleço entre mim e vós e toda alma vivente que está convosco, por tempos perpétuos:
13 je mettrai mon arc dans la nuée, et il sera pour signe d’alliance entre moi et la terre;
Meu arco porei nas nuvens, o qual será por sinal de aliança entre mim e a terra.
14 et il arrivera que quand je ferai venir des nuages sur la terre, alors l’arc apparaîtra dans la nuée,
E será que quando fizer vir nuvens sobre a terra, se deixará ver então meu arco nas nuvens.
15 et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous et tout être vivant de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
E me lembrarei do meu pacto, que há entre mim e vós e toda alma vivente de toda carne; e não serão mais as águas por dilúvio para destruir toda carne.
16 Et l’arc sera dans la nuée, et je le verrai pour me souvenir de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tout être vivant de toute chair qui est sur la terre.
E estará o arco nas nuvens, e o verei para me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e toda alma vivente, com toda carne que há sobre a terra.
17 Et Dieu dit à Noé: C’est là le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
Disse, pois, Deus a Noé: Este será o sinal do pacto que estabeleci entre mim e toda carne que está sobre a terra.
18 Et les fils de Noé qui sortirent de l’arche étaient Sem, et Cham, et Japheth: et Cham fut le père de Canaan.
E os filhos de Noé que saíram da arca foram Sem, Cam e Jafé: e Cam é o pai de Canaã.
19 Ces trois sont fils de Noé; et c’est d’eux que la population fut disséminée sur toute la terre.
Estes três são os filhos de Noé; e deles foi cheia toda a terra.
20 Et Noé commença à être cultivateur et il planta une vigne;
E começou Noé a lavrar a terra, e plantou uma vinha;
21 et il but du vin, et il s’enivra et se découvrit au milieu de la tente.
E bebeu do vinho, e se embriagou, e estava descoberto dentro de sua tenda.
22 Et Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et le rapporta à ses deux frères, dehors.
E Cam, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e disse-o aos seus dois irmãos do lado de fora.
23 Et Sem et Japheth prirent le manteau et le mirent, les deux, sur leurs épaules et marchèrent en arrière et couvrirent la nudité de leur père; et leur visage était [tourné] en arrière, et ils ne virent pas la nudité de leur père.
Então Sem e Jafé tomaram a roupa, e a puseram sobre seus próprios ombros, e andando para trás, cobriram a nudez de seu pai tendo seus rostos virados, e assim não viram a nudez de seu pai.
24 Et Noé se réveilla de son vin et sut ce que lui avait fait son plus jeune fils;
E despertou Noé de seu vinho, e soube o que havia feito com ele seu filho o mais jovem;
25 et il dit: Maudit soit Canaan! Il sera l’esclave des esclaves de ses frères.
E disse: Maldito seja Canaã; Servo de servos será a seus irmãos.
26 Et il dit: Béni soit l’Éternel, le Dieu de Sem, et que Canaan soit son esclave!
Disse mais: Bendito o SENHOR o Deus de Sem, E seja-lhe Canaã servo.
27 Que Dieu élargisse Japheth, et qu’il demeure dans les tentes de Sem, et que Canaan soit son esclave!
Engrandeça Deus a Jafé, E habite nas tendas de Sem, E seja-lhe Canaã servo.
28 Et Noé vécut, après le déluge, 350 ans.
E viveu Noé depois do dilúvio trezentos e cinquenta anos.
29 Et tous les jours de Noé furent 950 ans; et il mourut.
E foram todos os dias de Noé novecentos e cinquenta anos; e morreu.

< Genèse 9 >