< Genèse 10 >

1 Et ce sont ici les générations des fils de Noé: Sem, Cham, et Japheth; il leur naquit des fils après le déluge.
Estas são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
Os filhos de Jafé: Gômer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 – Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Riphath, et Togarma.
E os filhos de Gômer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 – Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Dodanim.
E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 – De ceux-là est venue la répartition des îles des nations selon leurs pays, chacune selon sa langue, selon leurs familles, dans leurs nations.
Por estes foram repartidas as ilhas das nações em suas terras, cada qual segundo sua língua, conforme suas famílias em suas nações.
6 Et les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, et Puth, et Canaan.
Os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 – Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
E os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre;
E Cuxe gerou a Ninrode, este começou a ser poderoso na terra.
9 il fut un puissant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel.
Este foi vigoroso caçador diante do SENHOR; pelo qual se diz: Assim como Ninrode, vigoroso caçador diante do SENHOR.
10 Et le commencement de son royaume fut Babel, et Érec, et Accad, et Calné, au pays de Shinhar.
E foi a cabeceira de seu reino Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinear.
11 De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et Rehoboth-Ir, et Calakh,
De esta terra saiu Assur, e edificou a Nínive, e a Reobote-Ir, e a Calá,
12 et Résen entre Ninive et Calakh: c’est la grande ville.
E a Resém entre Nínive e Calá; a qual é cidade grande.
13 – Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sortirent les Philistins), et les Caphtorim.
E a Patrusim, e a Casluim de onde saíram os filisteus, e a Caftorim.
15 – Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito e a Hete,
16 et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
E aos jebuseus, e aos amorreus, e aos gergeseus,
17 et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
E aos heveus, e aos arqueus, e aos sineus,
18 et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. Et ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
E aos arvadeus e aos zemareus, e aos hamateus: e depois se derramaram as famílias dos cananeus.
19 Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand tu viens vers Guérar, jusqu’à Gaza; quand tu viens vers Sodome et Gomorrhe et Adma et Tseboïm, jusqu’à Lésha.
E foi o termo dos cananeus desde Sidom, vindo a Gerar até Gaza, até entrar em Sodoma e Gomorra, Admá, e Zeboim até Lasa.
20 – Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs nations.
Estes são os filhos de Cam por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Et à Sem, père de tous les fils d’Héber, [et] frère de Japheth, l’aîné, à lui aussi il naquit [des fils].
Também lhe nasceram filhos a Sem, pai de todos os filhos de Héber, e irmão mais velho de Jafé.
22 Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram.
E os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 – Et les fils d’Aram: Uts, et Hul, et Guéther, et Mash.
E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Géter, e Mas.
24 – Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
E Arfaxade gerou a Salá, e Salá gerou a Héber.
25 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
E a Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias foi repartida a terra; e o nome de seu irmão, Joctã.
26 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
E Joctã gerou a Almodá, e a Salefe, e Hazarmavé, e a Jerá,
27 et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
E a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 et Obal, et Abimaël, et Sheba,
E a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 et Ophir, et Havila, et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
E a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã.
30 Et leur demeure était depuis Mésha, quand tu viens vers Sephar, montagne de l’orient.
E foi sua habitação desde Messa vindo de Sefar, monte à parte do oriente.
31 – Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs nations.
Estes foram os filhos de Sem por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c’est d’eux qu’est venue la répartition des nations sur la terre après le déluge.
Estas são as famílias de Noé por suas descendências, em suas nações; e destes foram divididas os povos na terra depois do dilúvio.

< Genèse 10 >