< Proverbes 15 >

1 Une réponse douce calme la fureur, mais une parole dure excite la colère.
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dor suscita a ira.
2 La langue des sages rend la science aimable; de la bouche des insensés déborde la folie.
A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 Les yeux de Yahweh sont en tout lieu, observant les méchants et les bons.
Os olhos do Senhor estão em todo o lugar, contemplando os maus e os bons.
4 la parole douce est un arbre de vie, mais la langue perverse brise le cœur.
A medicina da língua é árvore de vida, mas a perversidade nela quebranta o espírito.
5 L’insensé méprise l’instruction de son père, mais celui qui profite de la réprimande devient plus sage.
O tolo despreza a correção de seu pai, mas o que observa a repreensão prudentemente se haverá.
6 Il y a grande richesse dans la maison du juste, mais il y a du trouble dans les gains du méchant.
Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos frutos do ímpio há perturbação.
7 Les lèvres du sage répandent la science, mais non le cœur de l’insensé.
Os lábios dos sábios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
8 Le sacrifice des méchants est en horreur à Yahweh, mais la prière des hommes droits lui plaît.
O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 La voie du méchant est en abomination à Yahweh, mais il aime celui qui poursuit la justice.
O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
10 Une correction sévère frappe celui qui abandonne le sentier; celui qui hait la réprimande mourra.
Correção molesta há para o que deixa a vereda, e o que aborrece a repreensão morrerá.
11 Le schéol et l’abîme sont à nu devant Yahweh: combien plus les cœurs des enfants des hommes! (Sheol h7585)
O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol h7585)
12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, il ne va pas vers les sages.
Não ama o escarnecedor aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein, mais, quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Le cœur intelligent cherche la science, mais la bouche des insensés se repaît de folie.
O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
15 Tous les jours de l’affligé sont mauvais, mais le cœur content est un festin perpétuel.
Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
16 Mieux vaut peu avec la crainte de Yahweh, qu’un grand trésor avec le trouble.
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, onde há inquietação.
17 Mieux vaut des légumes avec de l’affection, qu’un bœuf gras avec de la haine.
Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
18 L’homme violent excite des querelles, mais le patient apaise les disputes.
O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos, mas a vereda dos retos está bem igualada.
20 Un fils sage fait la joie de son père, et l’insensé méprise sa mère.
O filho sábio alegrará a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 La folie est une joie pour l’homme dépourvu de sens, mais un homme intelligent suit le droit chemin.
A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
22 Les projets échouent faute de délibération, mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
Os pensamentos se dissipam, quando não há conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
23 L’homme a de la joie pour une bonne réponse de sa bouche, et combien est agréable une parole dite à propos!
O homem se alegra na resposta da sua boca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 Le sage suit un sentier de vie qui mène en haut, pour se détourner du schéol qui est en bas. (Sheol h7585)
Para o entendido, o caminho da vida vai para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol h7585)
25 Yahweh renverse la maison des orgueilleux, mais il affermit les bornes de la veuve.
O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viúva.
26 Les pensées mauvaises sont en horreur à Yahweh, mais les paroles bienveillantes sont pures à ses yeux.
Abomináveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apráziveis.
27 Celui qui est âpre au gain trouble sa maison, mais celui qui hait les présents vivra.
O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
28 Le cœur du juste médite ce qu’il doit répondre, mais le mal jaillit de la bouche des méchants.
O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama em abundância coisas más.
29 Yahweh est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
Longe está o Senhor dos ímpios, mas escutará a oração dos justos.
30 Un regard bienveillant réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
31 L’oreille qui écoute les réprimandes salutaires a sa demeure parmi les sages.
Os ouvidos que escutam a repreensão da vida no meio dos sábios farão a sua morada.
32 Celui qui rejette la correction méprise son âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la sagesse.
O que rejeita a correção menospreza a sua alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 La crainte de Yahweh est l’école de la sagesse, et l’humilité précède la gloire.
O temor do Senhor é a correção da sabedoria, e diante da honra vai a humildade.

< Proverbes 15 >