< Sananlaskujen 7 >

1 Poikani, noudata minun sanojani ja kätke mieleesi minun käskyni.
My son, keep my words. Lay up my mitzvot ·instructions· within you.
2 Noudata minun käskyjäni, niin saat elää, säilytä opetukseni kuin silmäteräsi.
Obey my mitzvot ·instructions· and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
3 Sido ne kiinni sormiisi, kirjoita ne sydämesi tauluun.
Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
4 Sano viisaudelle: "Sinä olet sisareni", kutsu ymmärrystä sukulaiseksi,
Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
5 että varjeltuisit irstaalta naiselta, vieraalta vaimolta, joka sanoillansa liehakoitsee.
that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
6 Sillä minä katselin taloni ikkunasta ristikon läpi,
For at the window of my house, I looked out through my lattice.
7 ja minä näin yksinkertaisten joukossa, havaitsin poikain seassa nuorukaisen, joka oli mieltä vailla.
I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
8 Hän kulki katua erään naisen kulmaukseen ja asteli hänen majaansa päin
passing through the street near her corner, he went the way to her house,
9 päivän illaksi hämärtyessä, yön aikana, pimeässä.
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
10 Ja katso, nainen tulee häntä vastaan, porton puvussa, kavala sydämeltä.
Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
11 Hän on levoton ja hillitön, eivät pysy hänen jalkansa kotona;
She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.
12 milloin hän on kadulla, milloin toreilla, ja väijyy joka kulmassa.
Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
13 Hän tarttui nuorukaiseen, suuteli häntä ja julkeasti katsoen sanoi hänelle:
So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
14 "Minun oli uhrattava yhteysuhri, tänä päivänä olen täyttänyt lupaukseni.
“Sacrifices of peace offerings are with me. Today I have paid my vows.
15 Sentähden läksin ulos sinua vastaan, etsiäkseni sinua, ja olen sinut löytänyt.
Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
16 Olen leposijalleni peitteitä levittänyt, kirjavaa Egyptin liinavaatetta.
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt [Abode of slavery].
17 Vuoteeseeni olen pirskoitellut mirhaa, aloeta ja kanelia.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Tule, nauttikaamme lemmestä aamuun asti, riemuitkaamme rakkaudesta.
Come, let’s take our fill of dod ·loving· until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
19 Sillä mieheni ei ole kotona, hän meni matkalle kauas.
For my husband is not at home. He has gone on a long journey.
20 Rahakukkaron hän otti mukaansa ja tulee kotiin vasta täydenkuun päiväksi."
He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
21 Hän taivutti hänet paljolla houkuttelullaan, vietteli liukkailla huulillansa:
With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
22 kkiä hän lähti hänen jälkeensä, niinkuin härkä menee teuraaksi, niinkuin hullu jalkaraudoissa kuritettavaksi,
He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
23 niinkuin lintu kiiruhtaa paulaan; eikä tiennyt, että oli henkeänsä kaupalla, kunnes nuoli lävisti hänen maksansa.
Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and does not know that it will cost his life.
24 Sentähden, poikani, kuulkaa minua, kuunnelkaa minun suuni sanoja.
Now therefore, sons, sh'ma ·hear obey· me. Pay attention to the words of my mouth.
25 Älköön poiketko sydämesi tuon naisen teille, älä eksy hänen poluillensa.
Don’t let your heart turn to her ways. Don’t go astray in her paths,
26 Sillä paljon on surmattuja, hänen kaatamiaan, lukuisasti niitä, jotka hän on kaikki tappanut.
for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
27 Hänen majastaan käyvät tuonelan tiet, jotka vievät alas tuonelan kammioihin. (Sheol h7585)
Her house is the way to Sheol ·Place of the dead·, going down to the rooms of death. (Sheol h7585)

< Sananlaskujen 7 >