< Sananlaskujen 6 >

1 Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger;
2 jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3 niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4 Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
which having no chief, overseer, or ruler,
8 se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13 silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14 kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
There are six things which Adonai hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
18 sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
My son, keep your father’s mitzvah ·instruction·, and don’t forsake your mother’s teaching.
21 Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
For the mitzvah ·instruction· is a lamp candle, and the Torah ·Teaching· is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
25 Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28 Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
Men don’t despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31 Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34 Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
35 Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.
He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.

< Sananlaskujen 6 >