< Jobin 33 >

1 "Mutta kuule nyt, Job, minun puhettani, ja ota korviisi kaikki minun sanani.
Eh bien donc! ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles!
2 Katso, minä olen avannut suuni, kieleni puhuu suulakeni alla.
Voici, je vais ouvrir la bouche, et déjà ma langue sur mon palais marque ma parole.
3 Vilpittömästä sydämestä lähtevät sanani; mitä tietävät, sen huuleni suoraan sanovat.
La droiture de mon cœur sera dans mon langage, et mes lèvres exprimeront sincèrement ma pensée.
4 Jumalan henki on minut luonut, ja Kaikkivaltiaan henkäys elävöittää minut.
L'Esprit de Dieu m'a créé, et le souffle du Tout-puissant m'anime.
5 Vastaa minulle, jos taidat; varustaudu minua vastaan, nouse taisteluun.
Si tu le peux, réponds-moi! prépare-toi au combat! prends position!
6 Katso, Jumalan edessä minä olen samanlainen kuin sinä: hyppysellinen savea olen minäkin.
Devant Dieu mon rang est le même que le tien; du limon je fus aussi formé.
7 Katso, ei käy minusta kauhu, joka sinut peljästyttää, eikä minun painoni ole raskaana ylläsi.
Voici, la peur de moi ne peut t'épouvanter, et mon poids ne saurait t'accabler.
8 Mutta sinä olet sanonut korvieni kuullen, minä olen kuullut sinun sanojesi äänen:
Oui, tu l'as dit à mes propres oreilles, et j'entends encore le son de tes paroles:
9 'Puhdas minä olen, rikoksesta vapaa; olen viaton, eikä minussa ole vääryyttä.
« Je suis pur, sans péché, je suis net et sans crime.
10 Katso, hän keksii vihan syitä minua vastaan, hän pitää minua vihollisenansa;
Voici, Il en vient contre moi à des hostilités, et Il me regarde comme son ennemi;
11 hän panee minun jalkani jalkapuuhun, vartioitsee kaikkia minun polkujani.'
Il met des entraves à mes pieds, et surveille toutes mes voies. »
12 Katso, sinä et ole oikeassa-niin minä vastaan sinulle-sillä Jumala on suurempi kuin ihminen.
Voici quelle est ma réponse: En cela tu n'as pas raison; car Dieu est plus grand qu'un mortel.
13 Miksi olet riidellyt häntä vastaan, jos hän ei vastaa kaikkiin ihmisen sanoihin?
Pourquoi Le prends-tu à partie, puisqu'il ne répond point à ce qu'on lui dit?…
14 Sillä Jumala puhuu tavalla ja puhuu toisella; sitä vain ei huomata.
Cependant Dieu parle d'une manière, puis d'une autre, mais on n'y prend pas garde;
15 Unessa, öisessä näyssä, kun raskas uni valtaa ihmiset ja he nukkuvat vuoteillansa,
c'est par un songe, une vision nocturne, quand le sommeil envahit les hommes assoupis sur leur couche;
16 silloin hän avaa ihmisten korvat ja sinetillä vahvistaa heidän saamansa kurituksen,
alors Il se révèle aux humains, et scelle la leçon qu'il leur donne,
17 kääntääkseen ihmisen pois pahasta teosta ja varjellakseen miestä ylpeydestä,
afin de retirer l'homme de son train, et de mettre le mortel à l'abri de l'orgueil,
18 säästääkseen hänen sielunsa haudasta ja hänen henkensä syöksymästä peitsiin.
l'empêchant ainsi de descendre au tombeau, et d'exposer sa vie aux coups de l'épée.
19 Myös kuritetaan häntä tuskalla vuoteessansa, kun hänen luissaan on lakkaamaton kapina,
La douleur sur son lit vient aussi l'avertir, quand il sent dans ses os un combat incessant,
20 ja hänen henkensä inhoaa leipää ja hänen sielunsa herkkuruokaa.
quand le pain répugne à son palais, et qu'un mets favori n'excite plus son envie;
21 Hänen lihansa kuihtuu näkymättömiin, ja hänen luunsa, ennen näkymättömät, paljastuvat.
quand sa chair dépérit et disparaît, et qu'on voit paraître ses os mis à nu,
22 Näin lähenee hänen sielunsa hautaa ja hänen henkensä kuolonvaltoja.
quand son âme s'avance vers le tombeau, et sa vie, vers les anges de la mort.
23 Jos silloin on hänen puolellansa enkeli, välittäjä, yksi tuhansista, todistamassa ihmisen puolesta hänen vilpittömyyttään,
S'il se trouve alors un ange pour lui, un intercesseur, l'un d'entre ces mille chargés d'indiquer à l'homme son droit chemin;
24 niin Jumala armahtaa häntä ja sanoo: 'Vapauta hänet, ettei hän mene hautaan; minä olen saanut lunastusmaksun'.
alors Il prend pitié de lui et dit: Rachète-le de la descente au tombeau! j'ai trouvé une rançon.
25 Silloin hänen ruumiinsa taas uhkuu nuoruuden voimaa, hän palajaa takaisin nuoruutensa päiviin.
Aussitôt son corps reprend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse;
26 Hän rukoilee Jumalaa, ja Jumala mielistyy häneen ja antaa hänen riemuiten katsella hänen kasvojaan; niin hän palauttaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
il adresse à Dieu sa prière, et Dieu lui redevient propice; il contemple sa face avec des transports, et Dieu lui rend sa justice.
27 Hänpä nyt laulaa muille ihmisille ja sanoo: 'Minä olin tehnyt syntiä ja vääristänyt oikean, mutta ei sitä kostettu minulle;
Il triomphe devant les hommes et dit: « J'avais péché et fait fléchir la droiture, mais je n'ai point subi la peine équivalente.
28 hän pelasti minun sieluni joutumasta hautaan, ja minun henkeni saa iloiten katsella valkeutta'.
Il a racheté mon âme de la descente au tombeau: Je vis! et la lumière réjouit mes regards. »
29 Katso, kaiken tämän tekee Jumala kahdesti ja kolmastikin ihmiselle,
Voilà, toutes ces choses, Dieu les fait deux fois, trois fois à l'homme,
30 palauttaakseen hänen sielunsa haudasta ja antaakseen elämän valkeuden hänelle loistaa.
pour retirer son âme du tombeau, afin qu'il soit éclairé de la lumière de la vie.
31 Tarkkaa, Job, kuule minua; vaikene ja anna minun puhua.
O Job! sois attentif! écoute-moi! et je parlerai.
32 Mutta jos sinulla on, mitä sanoa, niin vastaa minulle; puhu, sillä mielelläni soisin sinun olevan oikeassa.
Si tu as à parler, réponds-moi! parle, car je désire te donner raison!
33 Ellei, niin kuule minua; vaikene, niin minä opetan sinulle viisautta."
Sinon, écoute-moi! Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse.

< Jobin 33 >