< Sananlaskujen 6 >

1 Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen.
Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
2 Sinun sanoissas olet sinä paulaan istunut: sinä olet saavutettu puheissas.
so bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
3 ee siis, poikani, näin: pelasta itses: sillä olet tullut lähimmäises käsiin: joudu, nöyryytä itses ja vaadi lähimmäistäs.
So tue doch, mein Kind, also und errette dich, denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten.
4 Älä anna silmilles unta, eikä silmälautas torkkua.
Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.
5 Kirvoita itses niinkuin metsävuohi pois käsistä, niinkuin lintu pyytäjänsä käsistä.
Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.
6 Mene laiska myyriäisen tykö, katso hänen menoansa ja opi.
Gehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne!
7 Vaikka ei hänelläyhtään hallitsiaa, teettäjää ja isäntää ole,
Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,
8 Kuitenkin valmistaa hän elatuksensa suvella, ja koo ruokansa eloaikana.
bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
9 Kuinka kauan sinä laiska makaat? koskas nouset unesta?
Wie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 Makaa vielä vähä, ota vielä unta päähäs; laske kätes vähä yhteen, ettäs vielä levätä voisit;
Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
11 Niin köyhyys äkisti tulee päälles niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
12 Jumalatoin ihminen, vahingollinen mies, kävelee suunsa vääryydellä,
Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde,
13 Iskee silmää, nyhtää jalvoillansa, kokottelee sormillansa.
winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,
14 Vääryys on hänen sydämessänsä, ja aikoo pahaa: hän saattaa riidat matkaan.
trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
15 Sentähden tulee pikaisesti hänen kadotuksensa, ja hän äkisti muserretaan rikki, niin ettei hänellä yhtään parannusta ole.
Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine Hilfe dasein wird.
16 Kuusi on, joita Herra vihaa, ja seitsemää kauhistuu hänen sielunsa:
Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
17 Ylpiät silmät, petollinen kieli, kädet, jotka vuodattavat viatonta verta;
hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
18 Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan;
Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun,
19 Väärä todistaja, joka valheita tuottaa, ja se, joka saattaa riidan veljesten välille.
falscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.
20 Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia.
Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.
21 Sido ne alati yhteen sydämes päälle, ja ripusta ne kaulaas.
Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,
22 Koskas vaellat, niin ne johdattavat sinua; koskas lepäät, niin he varjelevat sinua; koskas heräät, niin he puhuttelevat sinua.
wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.
23 Sillä käsky on niinkuin kynttilä, ja laki niinkuin valkeus, ja opin kuritus elämän tie,
Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
24 Ettäs varjeltaisiin pahasta vaimosta, ja muukalaisen makiasta kielestä.
auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
25 Älä himoitse sydämessäs hänen kauneuttansa, ettes vieteltäisi hänen silmäinsä kiillosta.
Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.
26 Sillä portto saattaa leivältä pois; mutta aviovaimo saattaa kauniin elämän.
Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.
27 Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala?
Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
28 Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta?
Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
29 Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy.
Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.
30 Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on:
Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;
31 Jos hän käsitetään, antaa hän sen seitsemänkertaisesti jälleen, ja kaiken huoneensa saadun;
und ob er ergriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
32 Mutta joka vaimon janssa huoruuteen lankee, se on tyhmä, ja joka sielunsa kadottaa tahtoo, se niin tekee.
Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.
33 Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois.
Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.
34 Sillä miehen vihalla on kiivaus: ei hän säästä häntä koston päivänä:
Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache
35 Ei hän lukua pidä sovittajasta, eikä ota lahjoja, vaikka paljon antaisit.
und sieht keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.

< Sananlaskujen 6 >