< Jobin 21 >

1 Job vastasi ja sanoi:
И отвечал Иов и сказал:
2 Kuulkaat visusti minun puhettani, ja antakaat neuvoa teitänne.
выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
3 Kärsikäät minua, että minä myös puhuisin: ja kuin minä puhunut olen, pilkkaa sitte.
Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
4 Puhunko minä ihmisen kanssa? miksi ei minun henkeni pitäisi tästä murehtiman?
Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
5 Katsokaat minun päälleni, ja hämmästykäät, ja pankaat kätenne suun eteen.
Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
6 Koska minä sitä ajattelen, niin minä peljästyn, ja vavistus tulee minun lihani päälle.
Лишь только я вспомню, - содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
7 Miksi jumalattomat elävät, tulevat vanhaksi ja lisääntyvät tavarassa?
Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
8 Heidän siemenensä on pysyväinen heidän ympärillänsä, ja heidän sikiänsä ovat läsnä heitä.
Дети их с ними перед лицом их, и внуки их перед глазами их.
9 Heidän huoneensa ovat vapaat pelvosta, ja Jumalan vitsa ei ole heidän päällänsä.
Дома их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
10 Heidän sonninsa päästetään, ja ei käy väärin, heidän lehmänsä poikivat, ja ei ole hedelmättömät.
Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
11 Heidän nuoret lapsensa käyvät ulos niinkuin lauma, ja heidän lapsensa hyppäävät.
Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
12 He riemuitsevat trumpuilla ja kanteleilla, ja iloitsevat huiluilla.
Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
13 He vanhenevat hyvissä päivissä, ja menevät silmänräpäyksessä helvettiin. (Sheol h7585)
проводят дни свои в счастье и мгновенно нисходят в преисподнюю. (Sheol h7585)
14 Jotka sanovat Jumalalle: mene pois meidän tyköämme; sillä emme tahdo tietää sinun tietäs.
А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
15 Kuka on Kaikkivaltias, että meidän pitää häntä palveleman? eli mitä meidän siitä hyvää on, että me häntä rukoilemme?
Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
16 Mutta katso, heidän tavaransa ei ole heidän kädessänsä: jumalattomain neuvo pitää kaukana minusta oleman.
Видишь, счастье их не от их рук. - Совет нечестивых будь далек от меня!
17 Kuinka jumalattoman kynttilä sammuu, ja heidän kadotuksensa tulee heidän päällensä? Hänen pitää jakaman surkeutta vihassansa.
Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
18 Heidän pitää oleman niinkuin korsi tuulessa, ja niinkuin akanat, jotka tuulispää vie salaisesti pois.
Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
19 Jumala säästää hänen onnettomuutensa hänen lapsillensa; koska hän maksaa hänelle, silloin hänen pitää tietämän.
Скажешь: Бог бережет для детей его несчастье его. - Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
20 Hänen silmänsä pitää näkemän hänen kadotuksensa, ja Kaikkivaltiaan vihasta pitää hänen juoman.
Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
21 Sillä mitä hän tottelee hänen huonettansa hänen jälkeensä? Ja hänen kuukauttensa luku tuskin tulee puolillensa.
Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
22 Kuka tahtoo opettaa Jumalaa, joka korkiatkin tuomitsee?
Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
23 Tämä kuolee vauraana ja terveenä, rikkaana ja onnellisena.
Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
24 Hänen piimäastiansa ovat täynnä rieskaa, ja hänen luunsa ovat täynnä ydintä.
внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
25 Mutta toinen kuolee murheellisella mielellä, ja ei koskaan syönyt ilossa.
А другой умирает с душою огорченною, не вкусив добра.
26 Ja he makaavat ynnä maassa, ja madot peittävät heidät.
И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
27 Katso, minä tunnen teidän ajatuksenne ja teidän väärän aivoituksenne minua vastaan.
Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
28 Sillä te sanotte: kussa ruhtinaan huone on? ja kussa ovat majat, joissa jumalattomat asuiva?
Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
29 Ettekö ole tutkineet vaeltavaisilta? ja ettekö tiedä hänen merkkejänsä?
Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
30 Sillä paha säästetään kadotuksen päivään, ja hän pysyy hamaan vihan päivään asti.
что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
31 Kuka sanoo hänen edessänsä hänen tiensä? ja kuka kostaa hänelle sen minkä hän tehnyt on?
Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
32 Mutta hän viedään hautaan, ja täytyy joukossa pysyä.
Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
33 Ojan multa kelpasi hänelle, ja kaikki ihmiset viedään hänen perässänsä; ja ne jotka ovat hänen edellänsä olleet, ovat epälukuiset.
Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
34 Miksi te minua lohdutatte turhaan? ja teidän vastauksenne löydetään vääräksi.
Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается одна ложь.

< Jobin 21 >