< Jobin 17 >

1 Minun henkeni on heikko, minun päiväni ovat lyhetyt, ja hauta on käsissä.
Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
2 En minä ketäkään pettänyt, ja kuitenkin minun silmäni täytyy olla murheessa.
Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
3 Nyt siis taivuta sinus, ja ole itse minun takaukseni! kukas muu olis, joka minua takais?
Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
4 Ymmärryksen olet sinä heidän sydämistänsä kätkenyt, sentähden et sinä korota heitä.
Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им.
5 Hän kerskaa ystävillensä saaliistansa, mutta hänen lastensa silmät pitää vaipuman.
Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
6 Hän on minun pannut sananlaskuksi kansain sekaan, ja ääniksi heidän keskellensä.
Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
7 Minun silmäni ovat pimenneet minun suruni tähden, ja kaikki minun jäseneni ovat niinkuin varjo.
Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
8 Tästä hurskaat hämmästyvät, ja viattomat asettavat heitänsä ulkokullatuita vastaan.
Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
9 Hurskas pysyy tielIänsä: ja jolla on puhtaat kädet, se pysyy vahvana.
Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
10 Kääntäkäät siis teitänne kaikki ja tulkaat nyt: en minä kuitenkaan löydä yhtään taitavaa teidän seassanne.
Выступайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.
11 Minun päiväni ovat kuluneet: minun aivoitukseni ovat hajoitetut, jotka minun sydämessäni olivat,
Дни мои прошли; думы мои - достояние сердца моего - разбиты.
12 Ja ovat yöstä päivän, ja valkeuden pimeydestä tehneet.
А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
13 Ja ehkä minä kauvan odottaisin, niin on kuitenkin hauta minun huoneeni, ja minä olen vuoteeni pimeydessä tehnyt. (Sheol h7585)
Если бы я и ожидать стал, то преисподняя - дом мой; во тьме постелю я постель мою; (Sheol h7585)
14 Mätänemisen minä kutsuin isäkseni, ja madot äidikseni ja sisarekseni.
гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
15 Kussa on nyt minun odottamiseni? ja kuka ottaa minun toivostani vaarin?
Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
16 Hautaan se menee, ja makaa minun kanssani mullassa. (Sheol h7585)
В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе. (Sheol h7585)

< Jobin 17 >