< Psalmaro 106 >

1 Haleluja! Gloru la Eternulon, ĉar Li estas bona; Ĉar eterna estas Lia boneco.
Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
2 Kiu eldiros la potencon de la Eternulo, Aŭdigos Lian tutan gloron?
Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
3 Bone estas al tiuj, kiuj observas justecon, Kiuj agas bone en ĉiu tempo.
Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
4 Memoru min, ho Eternulo, pro favoro al Via popolo; Sendu al mi Vian savon,
Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
5 Por ke mi vidu la bonstaton de Viaj elektitoj, Por ke mi ĝoju kun la ĝojo de Via popolo, Por ke mi triumfu kun Via heredo.
That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
6 Ni pekis kune kun niaj patroj, Ni malbonagis, ni malvirtis.
We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
7 Niaj patroj en Egiptujo ne komprenis Viajn miraklojn, Ne memoris Vian grandan bonecon; Kaj ili ribelis apud la maro, apud la Ruĝa Maro.
Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
8 Sed Li savis ilin pro Sia nomo, Por montri Sian potencon.
Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
9 Kaj Li ekkriis al la Ruĝa Maro, kaj ĝi elsekiĝis; Kaj Li kondukis ilin tra la abismoj, kiel tra la dezerto.
And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
10 Kaj Li savis ilin el la mano de la malamanto, Kaj Li liberigis ilin en la mano de la malamiko.
And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
11 Kaj la akvo kovris iliajn kontraŭulojn; Eĉ unu el ili ne restis.
And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
12 Tiam ili ekkredis al Liaj vortoj, Ili ekkantis Lian gloron.
Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
13 Sed baldaŭ ili forgesis Liajn farojn, Ili ne fidis Lian konsilon.
But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
14 Ili fordonis sin al siaj kapricoj en la dezerto, Kaj ili incitis Dion en la stepo.
But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
15 Kaj Li plenumis ilian deziron, Sed Li sendis pereon al iliaj animoj.
Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
16 Ili enviis Moseon en la tendaro, Aaronon, sanktulon de la Eternulo.
They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
17 Malfermiĝis la tero kaj englutis Datanon, Kaj kovris la anaron de Abiram.
Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
18 Kaj ekbrulis fajro en ilia anaro, Flamo forbruligis la malvirtulojn.
And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
19 Ili faris bovidon ĉe Ĥoreb, Kaj adorkliniĝis antaŭ fandaĵo.
They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
20 Ili ŝanĝis sian honoron En bildon de bovo, kiu manĝas herbon.
Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
21 Ili forgesis Dion, sian savanton, Kiu faris grandajn farojn en Egiptujo,
They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
22 Miraklojn en la lando de Ĥam, Timindaĵojn apud la Ruĝa Maro.
Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
23 Kaj Li decidis ekstermi ilin; Sed Moseo, Lia elektito, stariĝis antaŭ Li ĉe la fendo, Por forklini Lian koleregon, ke Li ilin ne ekstermu.
Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
24 Kaj ili malŝatis la dezirindan landon, Ili ne kredis al Lia vorto.
Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
25 Ili murmuris en siaj tendoj, Kaj ne aŭskultis la voĉon de la Eternulo.
But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
26 Tial Li ĵuris al ili per levo de Sia mano, Por faligi ilin en la dezerto,
Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
27 Kaj por disfaligi ilian semon inter la popoloj, Kaj disĵeti ilin en la landojn.
And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
28 Kaj ili aliĝis al Baal-Peor, Kaj manĝis oferricevojn de malvivuloj.
They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
29 Kaj ili kolerigis Lin per siaj faroj; Kaj disvastiĝis inter ili epidemio.
Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
30 Kaj stariĝis Pineĥas kaj aranĝis juĝon; Kaj la epidemio haltis.
But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
31 Kaj tio estas kalkulita al li kiel bonfaro, Por ĉiuj generacioj kaj eterne.
And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
32 Kaj ili kolerigis Lin ĉe la akvo de Meriba, Kaj pro ili fariĝis malbono al Moseo;
They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
33 Ĉar ili maldolĉigis lian spiriton, Kaj li eldiris ion nepripensitan per sia buŝo.
Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
34 Ili ne ekstermis la popolojn, Pri kiuj diris al ili la Eternulo;
Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
35 Sed ili miksiĝis kun la popoloj Kaj lernis iliajn farojn;
But were mingled among the heathen, and learned their workes,
36 Ili servis al iliaj idoloj, Kaj ĉi tiuj fariĝis reto por ili.
And serued their idoles, which were their ruine.
37 Kaj ili oferdonis siajn filojn kaj filinojn al demonoj;
Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
38 Kaj ili verŝis senkulpan sangon, la sangon de siaj filoj kaj filinoj, Kiujn ili oferportis al la Kanaanaj idoloj; Kaj la tero malpuriĝis de sango.
And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
39 Kaj ili malpuriĝis per siaj faroj, Kaj malĉastiĝis per siaj agoj.
Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
40 Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraŭ Lia popolo, Kaj Li abomenis Sian heredon;
Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
41 Kaj Li donis ilin en la manojn de idolanoj, Kaj iliaj malamantoj ekregis super ili.
And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
42 Kaj premis ilin iliaj malamikoj, Kaj sub la manoj de ĉi tiuj ili humiliĝis.
Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
43 Multajn fojojn Li ilin savis; Sed ili ribeladis per siaj entreprenoj, Kaj ili senfortiĝis pro sia krimeco.
Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
44 Sed Li ekrigardis ilian suferon, Kiam Li aŭdis ilian kriadon;
Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
45 Kaj Li rememoris Sian interligon kun ili, Kaj Li ekbedaŭris laŭ Sia granda favorkoreco;
And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
46 Kaj Li aperigis kompaton por ili Ĉe ĉiuj iliaj malliberigintoj.
And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
47 Savu nin, ho Eternulo, nia Dio, Kaj kolektu nin el inter la popoloj, Por glori Vian sanktan nomon, Por triumfi pro Via gloro.
Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
48 Glorata estu la Eternulo, Dio de Izrael, de eterne ĝis eterne. Kaj la tuta popolo diru: Amen. Haleluja!
Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.

< Psalmaro 106 >