< Psalmaro 105 >

1 Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
2 Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri ĉiuj Liaj mirakloj.
Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
3 Laŭdu Lian sanktan nomon; Ĝoju la koro de tiuj, kiuj serĉas la Eternulon.
Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
4 Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Serĉu ĉiam Lian vizaĝon.
Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
5 Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la juĝojn de Lia buŝo;
Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
6 Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
7 Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj juĝoj.
He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
8 Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
9 Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj ĵuris al Isaak.
Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
10 Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
11 Dirante: Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
12 Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en ĝi,
Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
13 Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
14 Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili reĝojn, dirante:
Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
15 Ne tuŝu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
16 Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis ĉion, kio portis panon.
Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
17 Li sendis antaŭ ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
18 Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero ŝarĝis lian korpon,
They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
19 Ĝis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
20 Reĝo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
21 Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
22 Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj saĝigu liajn maljunulojn.
That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
23 Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de Ĥam.
Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
24 Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris ĝin pli forta ol ĝiaj malamikoj.
And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
25 Li malĝustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraŭ Liaj sklavoj.
He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
26 Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
27 Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de Ĥam.
They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
28 Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
29 Li ŝanĝis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fiŝojn.
He turned their waters into blood, and slewe their fish.
30 Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la ĉambroj de iliaj reĝoj.
Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
31 Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en ĉiuj iliaj regionoj.
He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
32 Antataŭ pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
33 Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
34 Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
35 Kaj formanĝis la tutan herbon en ilia lando Kaj formanĝis la produktojn de ilia tero.
And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
36 Kaj Li mortigis ĉiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencaĵojn de ĉiuj iliaj fortoj.
He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
37 Sed ilin Li elkondukis kun arĝento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
38 Ĝojis Egiptujo, kiam ili eliris, Ĉar atakis ĝin timo antaŭ ili.
Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
39 Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke ĝi lumu en la nokto.
He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
40 Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano ĉiela Li ilin satigis.
They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
41 Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
42 Ĉar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
43 Kaj Li elkondukis Sian popolon en ĝojo, Siajn elektitojn kun kantado.
And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
44 Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
45 Por ke ili plenumu Liajn leĝojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!
That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.

< Psalmaro 105 >