< Sentencoj 7 >

1 Mia filo! konservu miajn vortojn, Kaj gardu ĉe vi miajn moralordonojn.
My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
2 Konservu miajn moralordonojn, kaj vivu; Kaj mian instruon, kiel la pupilon de viaj okuloj.
Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
3 Ligu ilin al viaj fingroj; Skribu ilin sur la tabelo de via koro.
Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
4 Diru al la saĝo: Vi estas mia fratino; Kaj la prudenton nomu mia parencino;
Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
5 Por ke vi estu gardata kontraŭ fremda edzino, Kontraŭ fremdulino, kies paroloj estas glataj.
That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
6 Ĉar mi rigardis tra fenestro de mia domo, Tra mia krado;
As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
7 Kaj mi vidis inter la naivuloj, Mi rimarkis inter la nematuruloj junulon senprudentan,
And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
8 Kiu pasis sur la placo preter ŝia angulo, Kaj iris la vojon al ŝia domo,
Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
9 En krepusko, en vespero de tago, Kiam fariĝis nokto kaj mallumo.
In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
10 Kaj jen renkonte al li iras virino En ornamo de publikulino, ruzema je la koro.
And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
11 Bruema kaj vagema; Ŝiaj piedoj ne loĝas en ŝia domo.
(She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
12 Jen ŝi estas sur la strato, jen sur la placoj, Kaj apud ĉiu angulo ŝi embuskas.
Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
13 Kaj ŝi kaptis lin, kaj kisis lin Kun senhonta vizaĝo, kaj diris al li:
So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
14 Mi devis alporti dankan oferdonon; Hodiaŭ mi plenumis mian solenan promeson.
I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
15 Tial mi eliris al vi renkonte, Por serĉi vian vizaĝon, kaj mi vin trovis.
Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
16 Mi bele kovris mian liton Per multkoloraj teksaĵoj el Egiptujo.
I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
17 Mi parfumis mian kuŝejon Per mirho, aloo, kaj cinamo.
I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
18 Venu, ni ĝuu sufiĉe volupton ĝis la mateno, Ni plezuriĝu per la amo.
Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
19 Ĉar mia edzo ne estas hejme, Li iris en malproksiman vojon;
For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
20 La sakon kun mono li prenis kun si; Li revenos hejmen je la plenluno.
He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
21 Ŝi forlogis lin per sia multeparolado, Per sia glata buŝo ŝi lin entiris.
Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
22 Li tuj iras post ŝi, Kiel bovo iras al la buĉo Kaj kiel katenita malsaĝulo al la puno;
And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
23 Ĝis sago fendas al li la hepaton; Kiel birdo rapidas al la kaptilo, Kaj ne scias, ke ĝi pereigas sian vivon.
Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
24 Kaj nun, infanoj, aŭskultu min, Atentu la vortojn de mia buŝo.
Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
25 Via koro ne flankiĝu al ŝia vojo, Ne eraru sur ŝia irejo;
Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
26 Ĉar multajn ŝi vundis kaj faligis, Kaj multegaj estas ŝiaj mortigitoj.
For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
27 Ŝia domo estas vojoj al Ŝeol, Kiuj kondukas malsupren al la ĉambroj de la morto. (Sheol h7585)
Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Sentencoj 7 >