< Ijob 33 >

1 Aŭskultu do, Ijob, miajn parolojn, Kaj atentu ĉiujn miajn vortojn.
C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
2 Jen mi malfermis mian buŝon, Parolas mia lango en mia gorĝo.
Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 Ĝuste el mia koro estas miaj paroloj, Kaj puran scion eldiros miaj lipoj.
Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
4 La spirito de Dio min kreis, Kaj la spiro de la Plejpotenculo min vivigas.
L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
5 Se vi povas, respondu al mi; Armu vin kontraŭ mi, kaj stariĝu.
Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
6 Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaŭ estas farita el argilo.
Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
7 Vidu, vi ne bezonas timi min, Kaj mia ŝarĝo ne pezos sur vi.
Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
8 Vi parolis antaŭ miaj oreloj, Kaj mi aŭdis la sonon de tiaj vortoj:
Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
9 Mi estas pura, sen malbonagoj; Senkulpa, mi ne havas pekon;
Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
10 Jen Li trovis ion riproĉindan en mi, Li rigardas min kiel Lian malamikon;
Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
11 Li metis miajn piedojn en ŝtipon; Li observas ĉiujn miajn vojojn.
Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
12 Sed en tio vi ne estas prava, mi respondas al vi; Ĉar Dio estas pli granda ol homo.
Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
13 Kial vi havas pretendon kontraŭ Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri ĉiuj Siaj faroj?
Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
14 Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas.
Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
15 En sonĝo, en nokta vizio, Kiam sur la homojn falis dormo, Kiam ili dormas sur la lito,
Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
16 Tiam Li malfermas la orelon de la homoj, Kaj, doninte instruon, sigelas ĝin,
Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
17 Por deturni homon de ia faro Kaj gardi viron kontraŭ fiereco,
Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
18 Por ŝirmi lian animon kontraŭ pereo Kaj lian vivon kontraŭ falo sub glavon.
[Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
19 Ankaŭ per malsano sur lia lito Li avertas lin, Kiam ĉiuj liaj ostoj estas ankoraŭ fortaj.
L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
20 Kaj abomenata fariĝas por li en lia vivo la manĝaĵo, Kaj por lia animo la frandaĵo.
Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
21 Lia karno konsumiĝas tiel, ke oni ĝin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antaŭe estis nevideblaj.
Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
22 Kaj lia animo alproksimiĝas al la pereo, Kaj lia vivo al la mortigo.
Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
23 Sed se li havas por si anĝelon proparolanton, Kvankam unu el mil, Kiu elmontrus pri la homo lian pravecon,
Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
24 Tiam Li indulgas lin, kaj diras: Liberigu lin, ke li ne malsupreniru en la tombon, Ĉar Mi trovis pardonigon.
Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
25 Tiam lia korpo fariĝas denove freŝa, kiel en la juneco; Li revenas al la tagoj de sia knabeco.
Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
26 Li preĝas al Dio, Kaj ĉi Tiu korfavoras lin, Kaj montras al li Sian vizaĝon kun ĝojo, Kaj rekompencas la homon laŭ lia virteco.
Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
27 Li rigardas la homojn, kaj diras: Mi pekis, la veron mi kripligis, Kaj Li ne repagis al mi;
Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
28 Li liberigis mian animon, ke ĝi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon.
[Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
29 Ĉion ĉi tion Dio faras Du aŭ tri fojojn kun homo,
Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
30 Por deturni lian animon de pereo Kaj prilumi lin per la lumo de vivo.
Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
31 Atentu, Ijob, aŭskultu min; Silentu, kaj mi parolos.
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
32 Se vi havas, kion diri, respondu al mi; Parolu, ĉar mi dezirus, ke vi montriĝu prava.
Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
33 Se ne, tiam aŭskultu min; Silentu, kaj mi instruos al vi saĝon.
Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.

< Ijob 33 >