< Ijob 19 >

1 Ijob respondis kaj diris:
Bvt Iob answered, and said,
2 Ĝis kiam vi afliktados mian animon Kaj turmentados min per paroloj?
Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
3 Jen jam dek fojojn vi malhonoras min; Vi ne hontas premi min.
Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
4 Se mi efektive eraris, Mia eraro restos ĉe mi.
And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
5 Se efektive vi volas montri vin pli grandaj ol mi, Kaj vi riproĉas al mi hontindaĵon,
But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
6 Tiam sciu, ke Dio faris al mi maljustaĵon, Kaj ĉirkaŭis min per Sia reto.
Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
7 Jen mi krias pri maljusteco, sed mi ne ricevas respondon; Mi vokas, sed mi ne ricevas juĝon.
Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
8 Mian vojon Li baris, ke mi ne povas transiri, Kaj sur mian irejon Li metis mallumon.
Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
9 Mian honoron Li detiris de mi, Kaj deprenis la kronon de mia kapo.
Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
10 Li disbatis min ĉirkaŭe tiel, ke mi pereas; Mian esperon Li elŝiris kiel arbon.
He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
11 Ekflamis kontraŭ mi Lia kolero, Kaj Li rigardas min kiel Lian malamikon.
And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
12 Kune venis Liaj taĉmentoj, kaj ebenigis kontraŭ mi sian vojon Kaj stariĝis sieĝe ĉirkaŭ mia tendo.
His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
13 Miajn fratojn Li malproksimigis de mi, Kaj miaj konatoj forfremdiĝis de mi.
He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
14 Miaj parencoj fortiriĝis, Kaj miaj konantoj forgesis min.
My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
15 La loĝantoj de mia domo kaj miaj servistinoj rigardas min kiel fremdulon; En iliaj okuloj mi fariĝis aligentulo.
They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
16 Mian sklavon mi vokas, kaj li ne respondas; Per mia buŝo mi devas petegi lin.
I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
17 Mia spiro fariĝis abomenata por mia edzino, Kaj mia petado por la filoj de mia ventro.
My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
18 Eĉ la malgrandaj infanoj malestimas min; Kiam mi leviĝas, ili parolas kontraŭ mi.
The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
19 Abomenas min ĉiuj miaj intimuloj; Kaj tiuj, kiujn mi amis, turnis sin kontraŭ mi.
All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
20 Kun mia haŭto kaj kun mia karno kunkreskis miaj ostoj, Mi restis nur kun haŭto sur miaj dentoj.
My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
21 Kompatu min, kompatu min, miaj amikoj; Ĉar la mano de Dio frapis min.
Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
22 Kial vi persekutas min, kiel Dio, Kaj ne povas satiĝi de mia karno?
Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
23 Ho, se miaj vortoj estus enskribitaj, Ho, se ili estus gravuritaj en libro,
Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
24 Per fera skribilo kun plumbo, Gravuritaj por eterne sur roko!
And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
25 Sed mi scias, ke mia Liberigonto vivas, Kaj fine Li leviĝos super la polvo.
For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
26 Kaj post kiam mia haŭto estos tiel detruita Kaj mi estos senkorpa, mi vidos Dion;
And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
27 Lin vidos mi, kaj miaj okuloj vidos, ne fremdaj; Pri tio sopiregas mia interno en mia brusto.
Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
28 Se vi diros: Kiel ni lin persekutu, Kaj ni trovu kontraŭ li la radikon de la afero,
But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
29 Tiam timu glavon; Ĉar furioza estas la glavo kontraŭ malbonagoj, Por ke vi sciu, ke ekzistas juĝo.
Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.

< Ijob 19 >