< Ijob 17 >

1 Mia spirito senfortiĝis, miaj tagoj mallongiĝis, Tomboj estas antaŭ mi.
My breath is corrupt: my dayes are cut off, and the graue is readie for me.
2 Mokado min ĉirkaŭas; En aflikto pro tio restas mia okulo.
There are none but mockers with mee, and mine eye continueth in their bitternesse.
3 Estu Vi mem mia garantianto antaŭ Vi; Alie kiu donos la manon pro mi?
Lay downe nowe and put me in suretie for thee: who is hee, that will touch mine hand?
4 Ĉar ilian koron Vi kovris kontraŭ prudento; Tial Vi ne donos al ili triumfon.
For thou hast hid their heart from vnderstanding: therefore shalt thou not set them vp on hie.
5 Se iu fanfaronas antaŭ siaj amikoj pri sia parto, La okuloj de liaj infanoj konsumiĝos.
For the eyes of his children shall faile, that speaketh flattery to his friends.
6 Li faris min proverbo por la popoloj; Kaj mi fariĝis homo, al kiu oni kraĉas en la vizaĝon.
Hee hath also made mee a byword of the people, and I am as a Tabret before them.
7 Mia okulo mallumiĝis de ĉagreno, Kaj ĉiuj miaj membroj fariĝis kiel ombro.
Mine eye therefore is dimme for griefe, and all my strength is like a shadowe.
8 La justuloj eksentos teruron pro tio, Kaj la senkulpulo ekscitiĝos kontraŭ la hipokritulo.
The righteous shalbe astonied at this, and the innocent shalbe moued against ye hypocrite.
9 Tamen la virtulo forte konservos sian vojon, Kaj la purmanulo pli firmiĝos.
But the righteous wil holde his way, and he whose hands are pure, shall increase his strength.
10 Kaj kiom ajn vi ĉiuj revenos, Mi ne trovos inter vi saĝulon.
All you therefore turne you, and come nowe, and I shall not finde one wise among you.
11 Miaj tagoj forpasis, pereis miaj intencoj, Kiujn havis mia koro.
My dayes are past, mine enterprises are broken, and the thoughts of mine heart
12 La nokton ili volas fari tago, La lumon alproksimigi al la mallumo.
Haue changed the nyght for the day, and the light that approched, for darkenesse.
13 Se mi atendas, tamen Ŝeol estas mia domo, En la mallumo estas pretigita mia lito. (Sheol h7585)
Though I hope, yet the graue shall bee mine house, and I shall make my bed in the darke. (Sheol h7585)
14 Al la kavo mi diras: Vi estas mia patro; La vermojn mi nomas mia patrino kaj mia fratino.
I shall say to corruption, Thou art my father, and to the worme, Thou art my mother and my sister.
15 Kion mi devas atendi? Kiu atentos mian esperon?
Where is then now mine hope? or who shall consider the thing, that I hoped for?
16 En la profundon de Ŝeol ĝi malsupreniros, Ni ambaŭ kune kuŝos en la polvo. (Sheol h7585)
They shall goe downe into the bottome of the pit: surely it shall lye together in the dust. (Sheol h7585)

< Ijob 17 >