< Proverbs 9 >

1 Wisdom bildide an hous to him silf; he hewide out seuene pileris,
Bon konprann bati kay li, li kanpe l' avèk sèt gwo poto.
2 he offride his slayn sacrifices, he medlide wijn, and settide forth his table.
Li fè yo pare bon vyann pou fè fèt, li fè bon konpoze ak diven, li ranje tab la byen ranje.
3 He sente hise handmaides, that thei schulden clepe to the tour; and to the wallis of the citee.
Li rele sèvant li yo, li voye yo moute kote ki pi wo nan lavil la pou fè tout moun konnen nouvèl la, pou di yo:
4 If ony man is litil; come he to me. And wisdom spak to vnwise men,
Nou menm ki poko konn anyen, vini non! Li rele moun san konprann yo, l'ap di yo:
5 Come ye, ete ye my breed; and drynke ye the wiyn, which Y haue medlid to you.
Vin manje manje mwen an non! Vin bwè bon diven mwen pare a non!
6 Forsake ye yong childhed, and lyue ye; and go ye bi the weyes of prudence.
Kite sòt! Vin aprann lavi! Vin mache nan chemen konesans.
7 He that techith a scornere, doith wrong to him silf; and he that vndirnymmeth a wickid man, gendrith a wem to him silf.
Si w'ap kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz, l'ap joure ou mete sou li. Si w'ap rale zòrèy yon mechan, l'ap bat ou mete sou li.
8 Nile thou vndirnyme a scornere; lest he hate thee. Vndirnyme thou a wise man; and he schal loue thee.
Pa janm kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz. L'a rayi ou. Men, si w'ap kouri dèyè yon moun ki gen konprann, l'a gen respè pou ou.
9 Yyue thou occasioun to a wise man; and wisdom schal be encreessid to hym. Teche thou a iust man; and he schal haste to take.
Si ou pale ak yon moun ki gen bon konprann, w'ap fè l' gen plis bon konprann toujou. Plis w'ap moutre yon nonm debyen, plis l'ap mete sou konesans li.
10 The bigynnyng of wisdom is the dreed of the Lord; and prudence is the kunnyng of seyntis.
Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen bon konprann. Si ou konnen ki moun Bondye ye, ou gen lespri.
11 For thi daies schulen be multiplied bi me; and yeeris of lijf schulen be encreessid to thee.
Bon konprann ap fè ou viv lontan. L'ap fè ou wè plizyè lanne.
12 If thou art wijs; thou schalt be to thi silf, and to thi neiyboris. Forsothe if thou art a scornere; thou aloone schalt bere yuel.
Si ou gen bon konprann, premye moun k'ap pwofite sa se ou menm. Konsa tou, si w'ap pase konesans nan betiz, se ou menm tou k'ap peye konsekans lan pou kont ou.
13 A fonned womman, and ful of cry, and ful of vnleueful lustis, and that kan no thing outirli,
Moun sòt, se tankou yon fanm ki pale fò, ki pa konn anyen, ki pa wont anyen.
14 sittith in the doris of hir hous, on a seete, in an hiy place of the cite;
Li chita sou yon chèz devan papòt lakay li, li kage chèz li kote ki pi wo nan lavil la.
15 to clepe men passinge bi the weie, and men goynge in her iournei.
L'ap rele moun ki sou wout yo, ki pa sou bò l'. L'ap di yo:
16 Who is a litil man `of wit; bowe he to me. And sche spak to a coward,
Vini jwenn mwen non, nou menm ki poko konn anyen! Li pale ak moun ki san konprann yo, li di yo:
17 Watris of thefte ben swettere, and breed hid is swettere.
Dlo kay moun toujou pi fre. Manje deyò toujou gen pi bon gou!
18 And wiste not that giauntis ben there; and the gestis `of hir ben in the depthis of helle. Sotheli he that schal be applied, ether fastned, to hir; schal go doun to hellis. For whi he that goith awei fro hir; schal be saued. (Sheol h7585)
Men, moun ki pran nan pawòl fanm sa a pa konnen lè yo mete pye lakay li se papye lanmò yo yo senyen. Depi yo antre lakay li, yo deja mouri. (Sheol h7585)

< Proverbs 9 >