< Proverbs 8 >

1 Whether wisdom crieth not ofte; and prudence yyueth his vois?
Tande byen. Sajès ap rele byen fò. Entèlijans ap pale fò pou tout moun tande.
2 In souereyneste and hiy coppis, aboue the weie, in the myddis of pathis,
Li kanpe sou tèt ti mòn yo, sou bò wout la, nan mitan kalfou yo.
3 and it stondith bisidis the yate of the citee, in thilke closyngis, and spekith, and seith, A!
L'ap pale byen fò bò pòtay lavil la, sou tout papòt yo, l'ap di:
4 ye men, Y crie ofte to you; and my vois is to the sones of men.
Nou menm lèzòm, se ak nou m'ap pale. M'ap rele pou tout moun ki sou latè tande.
5 Litle children, vndirstonde ye wisdom; and ye vnwise men, `perseyue wisdom.
Nou menm ki pa gen konprann, vin aprann sa ki rele gen bon konprann Nou menm k'ap aji tankou moun fou, vin aprann sa ki rele gen lespri.
6 Here ye, for Y schal speke of grete thingis; and my lippis schulen be openyd, to preche riytful thingis.
Louvri zòrèy nou. Mwen pral di pawòl ki konsekan. Tou sa mwen pral di yo se bagay ki dwat.
7 My throte schal bithenke treuthe; and my lippis schulen curse a wickid man.
Sa m' pral di la a se verite. Mwen pa kapab bay manti.
8 My wordis ben iust; no schrewid thing, nether weiward is in tho.
Tou sa ki soti nan bouch mwen, se pawòl ki dwat. Nan sa m' di yo pa gen anyen ki pa vre, pa gen anyen ki kwochi.
9 `My wordis ben riytful to hem that vndurstonden; and ben euene to hem that fynden kunnyng.
Yo klè pou moun ki gen bon konprann. Yo kòrèk pou moun ki gen konesans.
10 Take ye my chastisyng, and not money; chese ye teching more than tresour.
Pito ou chache gen bon konprann pase pou ou gen lajan. Pito ou chache gen konesans pase pou ou gen pi bon lò.
11 For wisdom is betere than alle richessis moost preciouse; and al desirable thing mai not be comparisound therto.
Paske, mwen menm Bon Konprann, mwen pi bon pase boul lò. Pa gen anyen ou ta renmen genyen ki ka konpare avè m'.
12 Y, wisdom, dwelle in counsel; and Y am among lernyd thouytis.
Mwen menm Bon Konprann, mwen gen lespri. Mwen gen bon tèt pou m' konprann.
13 The drede of the Lord hatith yuel; Y curse boost, and pride, and a schrewid weie, and a double tungid mouth.
Lè yon moun gen krentif pou Bondye, li rayi sa ki mal. Mwen pa vle wè moun lògey ak moun awogan, moun ki gen move kondit ak moun k'ap bay manti.
14 Counseil is myn, and equyte `is myn; prudence is myn, and strengthe `is myn.
Se mwen ki bay bon konsèy, ki bay moun ladrès. Mwen gen konprann, mwen gen fòs pouvwa.
15 Kyngis regnen bi me; and the makeris of lawis demen iust thingis bi me.
Se mwen ki bay wa yo ladrès pou yo kòmande. Se mwen ki fè chèf yo pase bon lòd pou pa gen lenjistis.
16 Princis comaunden bi me; and myyti men demen riytfulnesse bi me.
Se mwen menm ki bay tout chèf yo tèt pou yo kòmande. Se mwen menm ki fè sa tou pou tout lòt chèf yo ansanm ak tout lòt moun k'ap dirije lèzòm.
17 I loue hem that louen me; and thei that waken eerli to me, schulen fynde me.
Mwen renmen moun ki renmen m'. Depi yon moun chache m', fòk li jwenn mwen.
18 With me ben rychessis, and glorie; souereyn richessis, and riytfulnesse.
Mwen bay richès, mwen bay pouvwa. Mwen bay byen k'ap la pou lontan, mwen fè tout bagay byen.
19 My fruyt is betere than gold, and precyouse stoon; and my seedis ben betere than chosun siluer.
Tou sa mwen bay pi bon lontan pase pi bon lò ki genyen. Yo pi bon pase ajan.
20 Y go in the weies of riytfulnesse, in the myddis of pathis of doom;
Mwen fè moun mache dwat devan Bondye. Mwen fè yo mache yon jan pou yo pa fè moun lenjistis.
21 that Y make riche hem that louen me, and that Y fille her tresouris.
Lè moun renmen m', mwen ba yo anpil byen. Mwen plen kay yo ak richès.
22 The Lord weldide me in the bigynnyng of hise weies; bifore that he made ony thing, at the bigynnyng.
Seyè a te fè m' lè li te fèk konmanse ak plan travay li. Li te fè m' lontan lontan anvan tout bagay.
23 Fro with out bigynnyng Y was ordeined; and fro elde tymes, bifor that the erthe was maad.
Li te fè m' nan konmansman nèt, an premye, anvan tout lòt bagay sou latè.
24 Depthis of watris weren not yit; and Y was conseyued thanne. The wellis of watris hadden not brokun out yit,
Lè m' te fèk parèt, pa t' ankò gen lanmè. pa t' ankò gen ankenn sous dlo.
25 and hillis stoden not togidere yit bi sad heuynesse; bifor litil hillis Y was born.
Lè m' te fèt la, pa t' ankò gen ankenn mòn menm. Ata ti mòn yo pa t' ankò nan plas yo.
26 Yit he hadde not maad erthe; and floodis, and the herris of the world.
Bondye pa t' ankò fè latè ak jaden. Pa menm premye grenn pousyè tè a pa t' ankò fèt.
27 Whanne he made redi heuenes, Y was present; whanne he cumpasside the depthis of watris bi certeyn lawe and cumpas.
Mwen te la lè li t'ap mete syèl la nan plas li, lè li t'ap trase liy kote syèl la kontre ak latè a.
28 Whanne he made stidfast the eir aboue; and weiede the wellis of watris.
Mwen te la lè li t'ap mete nwaj yo nan syèl la, lè li t'ap fè sous dlo pete anba lanmè a.
29 Whanne he cumpasside to the see his marke; and settide lawe to watris, that tho schulden not passe her coostis. Whanne he peiside the foundementis of erthe;
Mwen te la lè li t'ap bay dlo lanmè a limit pou l' pa depase, lè li t'ap poze fondasyon tè a.
30 Y was making alle thingis with him. And Y delitide bi alle daies, and pleiede bifore hym in al tyme,
Mwen te la bò kote l' ap travay avè l'. Chak jou mwen t'ap fè tout bagay ki te fè l' plezi. Mwen te toujou kontan travay anba je l'.
31 and Y pleiede in the world; and my delices ben to be with the sones of men.
Mwen te kontan mache toupatou sou latè. Mwen te pran plezi m' ak lèzòm.
32 Now therfor, sones, here ye me; blessid ben thei that kepen my weies.
Koulye a, pitit mwen yo, louvri zòrèy nou pou nou tande mwen. Ala bon sa bon pou moun ki fè sa m' di yo fè!
33 Here ye teching, and be ye wise men; and nile ye caste it awei.
Louvri zòrèy nou pou nou tande sa m'ap moutre nou. N'a vin gen bon konprann. Pa meprize bagay konsa.
34 Blessid is the man that herith me, and that wakith at my yatis al dai; and kepith at the postis of my dore.
Ala bon sa bon pou moun ki koute m', pou moun ki chita nan papòt mwen chak jou, pou moun k'ap tann bò poto galeri kay mwen!
35 He that fyndith me, schal fynde lijf; and schal drawe helthe of the Lord.
Lè yon moun jwenn mwen, se lavi li jwenn. Li antre nan favè Bondye.
36 But he that synneth ayens me, schal hurte his soule; alle that haten me, louen deeth.
Men moun ki vire do ban mwen ap fè tèt yo mal. Moun ki rayi m', se moun k'ap mache ak sèkèy yo anba bra yo.

< Proverbs 8 >