< Exodus 40 >

1 And the Lord spak to Moises, `and seide,
Då tala Herren til Moses, og sagde:
2 In the firste monethe, in the firste dai of the monethe, thou schalt reise the tabernacle of witnessyng.
«Den fyrste dagen i den fyrste månaden skal du reisa møtetjeldhuset.
3 And thou schalt sette the arke therynne, and thou schalt leeue a veil bifore it.
Der skal du setja lovtavlekista, og hengja forhenget attfor kista.
4 And whanne the bord is borun yn, thou schalt sette ther onne tho thingis, that ben comaundid iustli. The candilstike schal stonde with hise lanternes,
So skal du setja inn bordet, og på det skal du skipa det som på det skal vera. Og du skal bera inn ljosestaken, og setja upp lamporne på honom.
5 and the goldun auter, where ynne encense is brent bifor the arke of witnessyng. Thou schalt sette a tente in the entryng of the tabernacle;
Det gullklædde røykjelsesaltaret skal du setja framanfor lovtavlekista, og so skal du hengja upp dørtæpet i husdøri.
6 and bifor it the auter of brent sacrifice,
Brennofferaltaret skal du setja framanfor døri til møtetjeldhuset,
7 the `waischyng vessel bitwixe the auter and the tabernacle, which `waischyng vessel thou schalt fille with water.
og balja skal du setja millom møtetjeldet og altaret, og hava vatn upp i henne,
8 And thou schalt cumpas the greet street, and the entryng ther of with tentis.
og so skal du setja upp garden kring tunet, og hengja upp tæpet i tunporten.
9 And whanne thou hast take oyle of anoyntyng, thou schalt anoynte the tabernacle, with hise vessels, that tho be halewid;
Sidan skal du taka salvingsoljen, og salva huset og alt som i det er, og vigsla både huset og all bunaden i det, so det vert heilagt.
10 the auter of brent sacrifice, and alle vessels ther of; the `waischyng vessel,
Og du skal salva brennofferaltaret og alt det som til høyrer, og vigsla altaret, og då skal altaret vera høgheilagt.
11 with his foundement. Thou schalt anoynte alle thingis with the oile of anoyntyng, that tho be hooli of hooli thingis.
Og du skal salva balja og foten ho stend på og vigsla henne.
12 And thou schalt present Aaron and hise sones to the dore of the tabernacle of witnessyng;
So skal du kalla Aron og sønerne hans burtåt møtetjelddøri, og två deim med vatn,
og du skal klæda Aron i den heilage klædebunaden, og salva honom og vigsla honom, og so skal han vera prest for meg.
Og sønerne hans skal du og kalla fram og klæda deim med underkjolar,
15 and, whanne thei ben `waischid in water, thou schalt clothe hem with hooli clothis, that thei mynystre to me, and that the anoyntyng of hem profite in to euerlastynge preesthod.
og salva deim, liksom du salva far deira, so dei kann vera prestar for meg, og salvingi skal gjeva deim retten til preste-embættet, mann etter mann, i all æva.»
16 And Moises dide alle thingis whiche the Lord comaundide.
Og Moses gjorde so: han gjorde i alle måtar som Herren sagde honom fyre.
17 Therfor in the firste monethe of the secunde yeer, in the firste dai of the monethe, the tabernacle was set.
Den fyrste månaden av det andre året, den fyrste dagen i månaden, var det at huset vart reist.
18 And Moises reiside it, and settide the tablis, and foundementis, and barris, and he ordeynede pilers;
Då reiste Moses huset: han sette ned stabbarne og reiste upp plankarne, lagde inn tverstokkarne og sette upp stolparne,
19 and `spredde abrood the roof on the tabernacle, and puttide an hilyng aboue, as the Lord comaundide.
so spana han ut tjeldet yver huset, og lagde tjeldtaket ovanpå, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
20 He puttide also the witnessyng in the arke, and he settide barris with ynne, and Goddis answeryng place aboue.
So tok han og lagde lovtavlorne ned i kista, og sette stengerne i, og sette loket yver kista.
21 And whanne he hadde brouyt the arke in to the tabernacle, he hangide a veil bifor it, that he schulde fille the comaundement of the Lord.
Og kista sette han inn i gudshuset, og feste upp forhengtæpet, so det hekk attfor lovtavlekista, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
22 He settide also the boord in the tabernacle of witnessyng, at the north coost, without the veil,
So sette han bordet i møtetjeldet, innåt nørdre husveggen, utanfor forhenget,
23 and he ordeynede the looues of settyng forth bifore, as the Lord comaundide to Moises.
og skipa brødi i rader på det for Herrens andlit, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
24 He settide also the candilstike in the tabernacle of witnessyng, euene ayens the boord,
Ljosestaken sette han og i møtetjeldet, midt for bordet, innmed søre husveggen,
25 in the south side, and settide lanternes bi ordre, bi the comaundement of the Lord.
og sette upp lamporne for Herrens åsyn, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
26 He puttide also the goldun auter vndur the roof of witnessyng,
Gullaltaret og sette han i møtetjeldet, framanfor forhenget,
27 ayens the veil, and he brente theronne encense of swete smellynge spiceries, as the Lord comaundide to Moises.
og brende angande røykjelse på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
28 He settide also a tente in the entryng of the tabernacle,
So hengde han upp dørtæpet,
29 and the auter of brent sacrifice in the porche of the witnessyng, and he offride therynne brent sacrifice, and sacrifices, as the Lord comaundide.
og sette brennofferaltaret frammed døri til møtetjeldhuset, og ofra brennoffer og grjonoffer på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
30 Also he ordeynede the `waischyng vessel, bitwixe the tabernacle of witnessyng and the auter, and fillide it with watir.
Balja sette han millom møtetjeldet og altaret, og hadde vatn i henne som dei skulde två seg med,
31 And Moises, and Aaron, and his sones, waischiden her hondis and feet,
og Moses og Aron og sønerne hans tok av vatnet og tvo hender og føter;
32 whanne thei entriden into the roof of boond of pees, and neiyeden to the auter, as the Lord comaundide to Moises.
kvar gong dei gjekk inn i møtetjeldet eller fram åt altaret, so tvo dei seg, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
33 He reiside also the greet street, bi the cumpas of the tabernacle and of the auter, and settyde a tente in the entryng therof. Aftir that alle thingis weren perfitli maad,
So sette han upp garden kringum huset og altaret, og hengde upp tæpet i tunporten, og so var Moses ferdig med verket.
34 a cloude hilide the tabernacle of witnessyng, and the glorie of the Lord fillide it;
Då sveipte skyi seg kringum møtetjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
35 nether Moyses myyte entre in to the tabernacle of the boond of pees, while the cloude hilide alle thingis, and the maieste of the Lord schynede, for the cloude hilide alle thingis.
Og Moses kunde ikkje koma inn i møtetjeldet, av di at skyi låg yver tjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
36 If ony tyme the cloude lefte the tabernacle, the sones of Israel yeden forth bi her cumpanyes;
Og kvar gong skyi lyfte seg ifrå gudshuset, tok Israels-folket ut; so gjorde dei på alle ferderne sine.
37 if the cloude hangide aboue, thei dwelliden in the same place;
Men når skyi ikkje lyfte seg, so tok dei ikkje ut, men drygde til den dagen ho lyfte seg att.
38 for the cloude of the Lord restide on the tabernacle bi dai, and fier in the nyyt, in the siyt of the puplis of Israel, bi alle her dwellyngis.
For Herrens sky låg yver huset um dagen, og um natti skein ho som eld for augo åt heile Israels-ætti på alle ferderne deira.

< Exodus 40 >