< Romans 9 >

1 I tell the truth in Christ. I am not lying, my conscience testifying with me in the Holy Spirit
Истину говорю во Христе, не лгу, свидетельствует мне совесть моя в Духе Святом,
2 that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
что великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему:
3 For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brothers’ sake, my relatives according to the flesh
я желал бы сам быть отлученным от Христа за братьев моих, родных мне по плоти,
4 who are Israelites; whose is the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service, and the promises;
то есть Израильтян, которым принадлежат усыновление и слава, и заветы, и законоположение, и богослужение, и обетования;
5 of whom are the fathers, and from whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God, blessed forever. Amen. (aiōn g165)
от них и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки, аминь. (aiōn g165)
6 But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel that are of Israel.
Но не то, чтобы слово Божие не сбылось: ибо не все те Израильтяне, которые от Израиля;
7 Neither, because they are Abraham’s offspring, are they all children. But, “your offspring will be accounted as from Isaac.”
и не все дети Авраама, которые от семени его, но сказано: в Исааке наречется тебе семя.
8 That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are counted as heirs.
То есть не плотские дети суть дети Божии, но дети обетования признаются за семя.
9 For this is a word of promise: “At the appointed time I will come, and Sarah will have a son.”
А слово обетования таково: в это же время приду, и у Сарры будет сын.
10 Not only so, but Rebekah also conceived by one, by our father Isaac.
И не одно это; но так было и с Ревеккою, когда она зачала в одно время двух сыновей от Исаака, отца нашего.
11 For being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him who calls,
Ибо, когда они еще не родились и не сделали ничего доброго или худого дабы изволение Божие в избрании происходило
12 it was said to her, “The elder will serve the younger.”
не от дел, но от Призывающего, сказано было ей: больший будет в порабощении у меньшего,
13 Even as it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”
как и написано: Иакова Я возлюбил, а Исава возненавидел.
14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be!
Что же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак.
15 For he said to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
Ибо Он говорит Моисею: кого миловать, помилую; кого жалеть, пожалею.
16 So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who has mercy.
Итак помилование зависит не от желающего и не от подвизающегося, но от Бога милующего.
17 For the Scripture says to Pharaoh, “For this very purpose I caused you to be raised up, that I might show in you my power, and that my name might be proclaimed in all the earth.”
Ибо Писание говорит фараону: для того самого Я и поставил тебя, чтобы показать над тобою силу Мою и чтобы проповедано было имя Мое по всей земле.
18 So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.
Итак, кого хочет, милует; а кого хочет, ожесточает.
19 You will say then to me, “Why does he still find fault? For who withstands his will?”
Ты скажешь мне: “За что же еще обвиняет? Ибо кто противостанет воле Его?”
20 But indeed, O man, who are you to reply against God? Will the thing formed ask him who formed it, “Why did you make me like this?”
А ты кто, человек, что споришь с Богом? Изделие скажет ли сделавшему его: “Зачем ты меня так сделал?”
21 Or hasn’t the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor?
Не властен ли горшечник над глиною, чтобы из той же смеси сделать один сосуд для почетного употребления, а другой для низкого?
22 What if God, willing to show his wrath and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction,
Что же, если Бог, желая показать гнев и явить могущество Свое, с великим долготерпением щадил сосуды гнева, готовые к погибели,
23 and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory—
дабы вместе явить богатство славы Своей над сосудами милосердия, которые Он приготовил к славе,
24 us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
над нами, которых Он призвал не только из Иудеев, но и из язычников?
25 As he says also in Hosea, “I will call them ‘my people,’ which were not my people; and her ‘beloved,’ who was not beloved.”
Как и у Осии говорит: не Мой народ назову Моим народом и не возлюбленную - возлюбленною.
26 “It will be that in the place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘children of the living God.’”
И на том месте, где сказано им: вы не Мой народ, там названы будут сынами Бога живаго.
27 Isaiah cries concerning Israel, “If the number of the children of Israel are as the sand of the sea, it is the remnant who will be saved;
А Исаия провозглашает об Израиле: хотя бы сыны Израилевы были числом как песок морской, только остаток спасется;
28 for he will finish the work and cut it short in righteousness, because the Lord will make a short work upon the earth.”
ибо дело оканчивает и скоро решит по правде, дело решительное совершит Господь на земле.
29 As Isaiah has said before, “Unless the Lord of Armies had left us a seed, we would have become like Sodom, and would have been made like Gomorrah.”
И, как предсказал Исаия: если бы Господь Саваоф не оставил нам семени, то мы сделались бы, как Содом, и были бы подобны Гоморре.
30 What shall we say then? That the Gentiles, who didn’t follow after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith;
Что же скажем? Язычники, не искавшие праведности, получили праведность, праведность от веры.
31 but Israel, following after a law of righteousness, didn’t arrive at the law of righteousness.
А Израиль, искавший закона праведности, не достиг до закона праведности.
32 Why? Because they didn’t seek it by faith, but as it were by works of the law. They stumbled over the stumbling stone,
Почему? Потому что искали не в вере, а в делах закона. Ибо преткнулись о камень преткновения,
33 even as it is written, “Behold, I lay in Zion a stumbling stone and a rock of offense; and no one who believes in him will be disappointed.”
как написано: вот, полагаю в Сионе камень преткновения и камень соблазна; но всякий, верующий в Него, не постыдится.

< Romans 9 >