< Romans 8 >

1 There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу,
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
потому что закон духа жизни во Христе Иисусе освободил меня от закона греха и смерти.
3 For what the law couldn’t do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh,
Как закон, ослабленный плотию, был бессилен, то Бог послал Сына Своего в подобии плоти греховной в жертву за грех и осудил грех во плоти,
4 that the ordinance of the law might be fulfilled in us who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
чтобы оправдание закона исполнилось в нас, живущих не по плоти, но по духу.
5 For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
Ибо живущие по плоти о плотском помышляют, а живущие по духу - о духовном.
6 For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
Помышления плотские суть смерть, а помышления духовные - жизнь и мир,
7 because the mind of the flesh is hostile toward God, for it is not subject to God’s law, neither indeed can it be.
потому что плотские помышления суть вражда против Бога; ибо закону Божию не покоряются, да и не могут.
8 Those who are in the flesh can’t please God.
Посему живущие по плоти Богу угодить не могут.
9 But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn’t have the Spirit of Christ, he is not his.
Но вы не по плоти живете, а по духу, если только Дух Божий живет в вас. Если же кто Духа Христова не имеет, тот и не Его.
10 If Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив для праведности.
11 But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
Если же Дух Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса, живет в вас, то Воскресивший Христа из мертвых оживит и ваши смертные тела Духом Своим, живущим в вас.
12 So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
Итак, братия, мы не должники плоти, чтобы жить по плоти;
13 For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
ибо если живете по плоти, то умрете, а если духом умерщвляете дела плотские, то живы будете.
14 For as many as are led by the Spirit of God, these are children of God.
Ибо все водимые Духом Божиим суть сыны Божии.
15 For you didn’t receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, “Abba! Father!”
Потому что вы не приняли духа рабства, чтобы опять жить в страхе, но приняли Духа усыновления, Которым взываем: “Авва, Отче!”
16 The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
Сей самый Дух свидетельствует духу нашему, что мы - дети Божии.
17 and if children, then heirs—heirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
А если дети, то и наследники, наследники Божии, сонаследники же Христу, если только с Ним страдаем, чтобы с Ним и прославиться.
18 For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us.
Ибо думаю, что нынешние временные страдания ничего не стоят в сравнении с тою славою, которая откроется в нас.
19 For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
Ибо тварь с надеждою ожидает откровения сынов Божиих,
20 For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
потому что тварь покорилась суете не добровольно, но по воле покорившего ее, в надежде,
21 that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God.
что и сама тварь освобождена будет от рабства тлению в свободу славы детей Божиих.
22 For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
Ибо знаем, что вся тварь совокупно стенает и мучится доныне;
23 Not only so, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.
и не только она, но и мы сами, имея начаток Духа, и мы в себе стенаем, ожидая усыновления, искупления тела нашего.
24 For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
Ибо мы спасены в надежде. Надежда же, когда видит, не есть надежда; ибо если кто видит, то чего ему и надеяться?
25 But if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience.
Но когда надеемся того, чего не видим, тогда ожидаем в терпении.
26 In the same way, the Spirit also helps our weaknesses, for we don’t know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with groanings which can’t be uttered.
Также и Дух подкрепляет нас в немощах наших; ибо мы не знаем, о чем молиться, как должно, но Сам Дух ходатайствует за нас воздыханиями неизреченными.
27 He who searches the hearts knows what is on the Spirit’s mind, because he makes intercession for the saints according to God.
Испытующий же сердца знает, какая мысль у Духа, потому что Он ходатайствует за святых по воле Божией.
28 We know that all things work together for good for those who love God, for those who are called according to his purpose.
Притом знаем, что любящим Бога, призванным по Его изволению, все содействует ко благу.
29 For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
30 Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.
А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
31 What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
Что же сказать на это? Если Бог за нас, кто против нас?
32 He who didn’t spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?
Тот, Который Сына Своего не пощадил, но предал Его за всех нас, как с Ним не дарует нам и всего?
33 Who could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies.
Кто будет обвинять избранных Божиих? Бог оправдывает их.
34 Who is he who condemns? It is Christ who died, yes rather, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.
Кто осуждает? Христос Иисус умер, но и воскрес: Он и одесную Бога, Он и ходатайствует за нас.
35 Who shall separate us from the love of Christ? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
Кто отлучит нас от любви Божией: скорбь, или теснота, или гонение, или голод, или нагота, или опасность, или меч? Как написано:
36 Even as it is written, “For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter.”
за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание.
37 No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
Но все сие преодолеваем силою Возлюбившего нас.
38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее,
39 nor height, nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from God’s love which is in Christ Jesus our Lord.
ни высота, ни глубина, ни другая какая тварь не может отлучить нас от любви Божией во Христе Иисусе, Господе нашем.

< Romans 8 >