< Romans 6 >

1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
ARI, da me kitail en inda? Kitail en dadaurata dip, pwe mak en lalaudala?
2 May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?
O jo! Pala kitail pan dadaurata dip, me kitail mela janer?
3 Or don’t you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
De komail jota aja, me karoj, me paptaije on Krijtuj lejuj, paptaije on a matala?
4 We were buried therefore with him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
Kitail ari ian i jaredier ni paptaij on mela, pwe duen Krijtuj kaiaja kidar linan en Jam jan ren me melar akan, iduen kitail en pil weweideki ni maur kap.
5 For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
Pwe ma kitail kaparoki on i ni a matala, nan kitail pil pan paroki on i ni a iajadar.
6 knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.
Pwe kitail ajaer, me atail aramaj marin ian kalopuelar, pwe war en dip en mokonaidier, pwe kitail jolar papa dip.
7 For he who has died has been freed from sin.
Pwe me melar, maiodar jan dip.
8 But if we died with Christ, we believe that we will also live with him,
A ma kitail ian Krijtuj matalar, nan kitail kamelele, me kitail pil pan ian i ieiajata.
9 knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no longer has dominion over him!
Kitail aja, me Krijtuj kotin iajadar jan ren me melar akan, ap jolar pan pur on matala; mela jolar pan poedi i.
10 For the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.
Pwe ni a kotin matalar, a kotin matalar pan metapak pweki dip, a ni a kotin ieiajata, a kotin ieiajadan Kot.
11 Thus consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
Iduen komail, komail en wia kin komail me melar jan dip, ap memaur on Kot ren Krijtuj Iejuj.
12 Therefore don’t let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
Ari, komail ender mueid on dip, en kaunda war omail luet; pwen papa a inon jued akan.
13 Also, do not present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
Komail pil der mueid on dip o kokon omail akan, pwen men wia japun a komail mueid on Kot pein komail, duen me kamauradar jan ren me melar akan, o kokon omail akan en papa me pun on Kot.
14 For sin will not have dominion over you, for you are not under law, but under grace.
Pwe dip jota pan kak poe komail edi, pwe komail jolar mi pan kapun, pwe pan mak.
15 What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be!
Ari da, kitail en wia dip, pwe kitail jolar mi pan kapun, a pan mak? O jo!
16 Don’t you know that when you present yourselves as servants and obey someone, you are the servants of whomever you obey, whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
Komail jota aja, ma komail pan wiala pein komail ladu en peik, ari komail pan ladu en me komail kin pepeiki on? Ma dip komail pan mekila, a ma peik, komail pan pun kida.
17 But thanks be to God that, whereas you were bondservants of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were delivered.
A danke on Kot pwe komail jolar ladu en dip; pwe met komail kin peiki on tiak en padak me komail ianer jan monion omail.
18 Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.
Komail ari maioda jan dip, komail id wiala ladun pun.
19 I speak in human terms because of the weakness of your flesh; for as you presented your members as servants to uncleanness and to wickedness upon wickedness, even so now present your members as servants to righteousness for sanctification.
Nai me inda met nin tiak en aramaj, pweki luet en uduk omail. Pwe duen omail panalan kokon omail akan, en ladun jamin o japun kan, pwen palian kapun, iduen komail en pan on kokon omail, en lidui me pun, pwen jarauila.
20 For when you were servants of sin, you were free from righteousness.
Pwe ni anjau me komail ladun dip, komail maio jan me pun.
21 What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
A iaduen wan mepukat ni anjau o, me komail kin namenokki anjau wet? Pwe imwi pan mepukat mela.
22 But now, being made free from sin and having become servants of God, you have your fruit of sanctification and the result of eternal life. (aiōnios g166)
A met komail maiodar jan ni dip, ap id wialar ladun Kot, o omail wan jaraui mia o imwi pan maur joutuk. (aiōnios g166)
23 For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. (aiōnios g166)
Pwe pwain en dip mela, a pai en mak en Kot maur joutuk ren Krijtuj Iejuj atail Kaun. (aiōnios g166)

< Romans 6 >