< Romans 3 >

1 Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
Adunadi Jihudi ama oibagi khudong chaba kari leibage? Nattraga un kakpagi tongjaba karino?
2 Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the revelations of God.
Maram khudingmakta tongjaba yamna lei. Ahanba maktada makhoida Tengban Mapugi wa adu sinnabire.
3 For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
Adunadi mi kharana thajaba yadaba oirabadi kari oigani? Makhoigi thajaba yadaba aduna Tengban Mapugi thajaba yaba adu karisu nattaba oihan-gadra?
4 May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, “that you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgment.”
Madu tasengnamak natte! Mi khudingmak minamba oirabasu Tengban Mapudi achumba oisanu. Masi Mapugi puyada ikhibagumbani, “Maram asina Ibungo nahakna ngangbada nahak achumbani haiba utkani wayenbada Ibungona ngamgani.”
5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do.
Adubu eikhoigi achumba chattabana Tengban Mapugi achumba chatpa adu henna sengna uhallabadi, eikhoina kari haisige? Tengban Mapuna eikhoida cheirak piba matamda Tengban Mapudi chumdabani haigadra? (Mioibana marei yetpagumna eina haibani.)
6 May it never be! For then how will God judge the world?
Madu tasengnamak natte! Maramdi madu oirabadi Tengban Mapuna taibangpanbabu karamna wayen-gani?
7 For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
Eigi minambana Tengban Mapugi achumba hen-gat-hanba amadi mahakki matik mangal chaohallabadi, karigi eibu houjik phaoba pap chenba amagumna maral leihallibano?
8 Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), “Let’s do evil, that good may come?” Those who say so are justly condemned.
Adu oirabadi “Aphaba thoknaba eikhoina phattaba tousi” haisira? Eikhoina masimak hai haiduna eikhoibu thina ngangduna mi kharana eikhoida maral si! Makhoida piba maral achumbani.
9 What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks that they are all under sin.
Adunadi eikhoina karina waroisinsige? Jihudi eikhoina Jihudi nattaba makhoidagi henna phibham phabra? Khak natte! Maramdi eikhoina mangjounana maral sikhre madudi Jihudising amadi atoppa phurupsingsu chap mannana papki panggalgi makhada lei;
10 As it is written, “There is no one righteous; no, not one.
Masi Mapugi puyada ikhibagumnani, “Achumba chatpa mi amata leite, leite, amatasu leite,
11 There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
wakhal taba mi amata leite, Tengban Mapubu thiba mi amata leite.
12 They have all turned away. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not so much as one.”
Makhoi pumnamak mamai leithokkhre, makhoi pumnamak kanadaba oirakle; aphaba touba kana amatasu leite, amatasu leite.”
13 “Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit.” “The poison of vipers is under their lips.”
“Makhoigi khouridi hangdoklaba mongphamni, makhoigi mareina lounamgi wa ngang-i.” “Makhoigi chinbanda lin-gi hu lei.”
14 “Their mouth is full of cursing and bitterness.”
“Makhoigi chindi sirap amasung akhabana thalli.”
15 “Their feet are swift to shed blood.
“Makhoigi makhongdi mi hatpagi thabakta yang-i;
16 Destruction and misery are in their ways.
makhoina chatpa maphamsingda amangba amasung mangtakpa lei,
17 The way of peace, they haven’t known.”
ingthabagi lambi makhoina khangde.”
18 “There is no fear of God before their eyes.”
“Makhoigi mityengda Tengban Mapubu kiba leite.”
19 Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
Wayel Yathangna haiba makhei adu Wayel Yathanggi makha ponna leiribasingda haibani haiba eikhoina khang-i, maramdi chin khudingmakpu mensinnaba amasung taibangpan-gi mi pumnamakna Tengban Mapugi wayel makhada leinabani.
20 Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.
Maram aduna Wayel Yathang ngakpagi mapanna kanabusu Tengban Mapugi mityengda chumhanbiroi; maramdi Wayel Yathanggi mapanna pap khanglak-i.
21 But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;
Adubu houjikti Tengban Mapuna mahakki mangda misingbu chumhanbibagi lambi adu phongdokpire. Madu Moses-ki Wayel Yathangna amasung Tengban Mapugi wa phongdokpiba maichousingna makhoigi sakhi piba oirabasu madu wayel yathangga mari karisu leinade.
22 even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,
Jisu Christta thajabagi mapanna thajaba mi pumnamakki mathakta Tengban Mapugi achumba chatpa adu lak-i, maduda Jihudi amadi Jihudi nattabasinggi marakta khennaba amata leite,
23 for all have sinned, and fall short of the glory of God;
maramdi mi pumnamak pap tou-i amasung Tengban Mapugi matik mangaldagi sotthei.
24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
Jisu Christtada leiba handokpiba adugi mapanna Tengban Mapugi thoujalna makhoibu lemna chumhanbire.
25 whom God sent to be an atoning sacrifice through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God’s forbearance;
Tengban Mapuna Ibungo mahakpu iratpot oina pibi, maramdi Ibungo mahakki eegi maramna Ibungoda makhoina thajabagi mapanna Ibungo mahak misinggi pap kokpipham oinanabani. Tengban Mapudi achumba chatpani haiba utnanaba Tengban Mapuna masi toubani. Mamangngeidadi khaangheibagi mapanna hanna toukhiba misinggi papsing adu Ibungona singthanabide; adubu houjikki matam asida mahakki achumba chatpa adu utthoknanaba Ibungona makhoigi papsing adu yengsille. Asumna Tengban Mapuna mahak masamak achumba chatpani haiba utpire amadi Jisubu thajaba mi pumnamakpu chumhanbire.
26 to demonstrate his righteousness at this present time, that he might himself be just and the justifier of him who has faith in Jesus.
27 Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
Adunadi eikhoigi chaothokpham kadaida leibage? Chaothokpham karisu leite. Masigi maram karigino? Eikhoina Wayel Yathang inbagira? Natte adubu eikhoina thajabagini.
28 We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
Maramdi mi amabu Wayel Yathang inbagi natte adubu thajabagi mapanna Tengban Mapugi mangda chumhanbi haiba asi eikhoina haire.
29 Or is God the God of Jews only? Isn’t he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
Nattraga Tengban Mapu asi Jihudisingtagi Tengban Mapu oibra? Atoppa phurusinggisu Tengban Mapu oiba nattra? Hoi, atoppa phurupsinggisuni.
30 since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
Maramdi un kakpasingbu thajabagi mapanna chumhanbiba amasung un kaktabasingbu thajaba adumakki mapanna chumhanbiba Tengban Mapu amatamak lei.
31 Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.
Adunadi thajabagi mapanna Wayel Yathangbu eikhoina karisu nattaba oihanbra? Madu tasengnamak natte! Hennadum eikhoina Wayel Yathangbu sougatli.

< Romans 3 >