< Romans 15 >

1 Now we who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and not to please ourselves.
Dužni smo dakle mi jaki slabosti slabijeh nositi, i ne sebi ugaðati.
2 Let each one of us please his neighbor for that which is good, to be building him up.
I svaki od vas da ugaða bližnjemu na dobro za dobar ugled.
3 For even Christ didn’t please himself. But, as it is written, “The reproaches of those who reproached you fell on me.”
Jer i Hristos ne ugodi sebi, nego kao što je pisano: ruženja onijeh koji tebe ruže padoše na me.
4 For whatever things were written before were written for our learning, that through perseverance and through encouragement of the Scriptures we might have hope.
Jer što se naprijed napisa za našu se nauku napisa, da trpljenjem i utjehom pisma nad imamo.
5 Now the God of perseverance and of encouragement grant you to be of the same mind with one another according to Christ Jesus,
A Bog trpljenja i utjehe da vam da da složno mislite meðu sobom po Hristu Isusu,
6 that with one accord you may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
Da jednodušno jednijem ustima slavite Boga i oca Gospoda našega Isusa Hrista.
7 Therefore accept one another, even as Christ also accepted you, to the glory of God.
Zato primajte jedan drugoga kao što i Hristos primi vas na slavu Božiju.
8 Now I say that Christ has been made a servant of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given to the fathers,
Ali kažem da je Isus Hristos bio sluga obrezanja istine radi Božije, da utvrdi obeæanje ocevima,
9 and that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, “Therefore I will give praise to you among the Gentiles and sing to your name.”
A neznabošci po milosti da proslave Boga, kao što stoji napisano: zato æu te hvaliti meðu neznabošcima, Gospode, i pjevaæu ime tvoje.
10 Again he says, “Rejoice, you Gentiles, with his people.”
I opet govori: veselite se neznabošci s narodom njegovijem.
11 Again, “Praise the Lord, all you Gentiles! Let all the peoples praise him.”
I opet: hvalite Gospoda svi neznabošci, i slavite ga svi narodi.
12 Again, Isaiah says, “There will be the root of Jesse, he who arises to rule over the Gentiles; in him the Gentiles will hope.”
I opet Isaija govori: biæe korijen Jesejev, i koji ustane da vlada nad neznabošcima u onoga æe se uzdati neznabošci.
13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope in the power of the Holy Spirit.
A Bog nada da ispuni vas svake radosti i mira u vjeri, da imate izobilje u nadu silom Duha svetoga.
14 I myself am also persuaded about you, my brothers, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish others.
A ja sam i sam uvjeren za vas, braæo, da ste i vi sami puni blagodati, napunjeni svakoga razuma, da možete druge nauèiti.
15 But I write the more boldly to you in part as reminding you, because of the grace that was given to me by God,
Ali vam opet, braæo, slobodno pisah nekoliko da vam napomenem radi blagodati koja mi je dana od Boga,
16 that I should be a servant of Christ Jesus to the Gentiles, serving as a priest of the Good News of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
Da budem sluga Isusa Hrista u neznabošcima, da služim jevanðelju Božijemu, da budu neznabošci prinos povoljan i osveæen Duhom svetijem.
17 I have therefore my boasting in Christ Jesus in things pertaining to God.
Imam dakle hvalu u Hristu Isusu kod Boga.
18 For I will not dare to speak of any things except those which Christ worked through me for the obedience of the Gentiles, by word and deed,
Jer ne smijem govoriti što koje Hristos ne uèini kroza me za poslušanje neznabožaca rijeèju i djelom,
19 in the power of signs and wonders, in the power of God’s Spirit; so that from Jerusalem and around as far as to Illyricum, I have fully preached the Good News of Christ;
U sili znaka i èudesa silom Duha Božijega; tako da od Jerusalima i naokolo tja do Ilirika napunih jevanðeljem Hristovijem.
20 yes, making it my aim to preach the Good News, not where Christ was already named, that I might not build on another’s foundation.
I tako se potrudih da propovjedim jevanðelje ne gdje se spominjaše Hristos, da na tuðoj zakopini ne zidam;
21 But, as it is written, “They will see, to whom no news of him came. They who haven’t heard will understand.”
Nego kao što je pisano: kojima se ne javi za njega, vidjeæe; i koji ne èuše razumjeæe.
22 Therefore also I was hindered these many times from coming to you,
To me i zadrža mnogo puta da ne doðem k vama.
23 but now, no longer having any place in these regions, and having these many years a longing to come to you,
A sad više ne imajuæi mjesta u ovijem zemljama, a imajuæi želju od mnogo godina da doðem k vama,
24 whenever I travel to Spain, I will come to you. For I hope to see you on my journey, and to be helped on my way there by you, if first I may enjoy your company for a while.
Ako poðem u Španjolsku, doæi æu vam; jer se nadam da æu tuda proæi i vas vidjeti, i vi æete me otpratiti onamo kad se najprije nekoliko nasitim vas.
25 But now, I say, I am going to Jerusalem, serving the saints.
A sad idem u Jerusalim služeæi svetima.
26 For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem.
Jer Maæedonija i Ahaja uèiniše dragovoljno neku porezu za siromahe svete koji žive u Jerusalimu.
27 Yes, it has been their good pleasure, and they are their debtors. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they owe it to them also to serve them in material things.
Oni uèiniše dragovoljno, a i dužni su im; jer kad neznabošci dobiše dijel u njihovijem duhovnijem imanjima, dužni su i oni njima u tjelesnima poslužiti.
28 When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by way of you to Spain.
Kad ovo dakle svršim, i ovaj im plod zapeèatim, poæi æu preko vas u Španjolsku.
29 I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of the Good News of Christ.
A znam da kad doðem k vama, doæi æu s obilnijem blagoslovom jevanðelja Hristova.
30 Now I beg you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, that you strive together with me in your prayers to God for me,
Ali vas molim, braæo, zaradi Gospoda našega Isusa Hrista, i zaradi ljubavi Duha, pomozite mi u molitvama za me k Bogu;
31 that I may be delivered from those who are disobedient in Judea, and that my service which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints,
Da se izbavim od onijeh koji se protive u Judeji, i da služba moja za Jerusalim bude po volji svetima;
32 that I may come to you in joy through the will of God, and together with you, find rest.
Da s radošæu doðem k vama, s voljom Božijom, i da se razveselim s vama.
33 Now the God of peace be with you all. Amen.
A Bog mira sa svima vama. Amin.

< Romans 15 >