< Numbers 29 >

1 “‘In the seventh month, on the first day of the month, you shall have a holy convocation; you shall do no regular work. It is a day of blowing of trumpets to you.
“‘Ngosuku lwakuqala ngenyanga yesikhombisa yenzani umbuthano ongcwele njalo lingenzi imisebenzi yansuku zonke. Lusuku lwenu lokutshaya amacilongo.
2 You shall offer a burnt offering for a pleasant aroma to Yahweh: one young bull, one ram, seven male lambs a year old without defect;
Lungisani umnikelo wokutshiswa, kube liphunga elimnandi kuThixo, inkunzi eliguqa eyodwa, inqama eyodwa lamazinyane ezimvu amaduna ayisikhombisa alomnyaka owodwa wokuzalwa, konke kungelasici.
3 and their meal offering, fine flour mixed with oil: three tenths for the bull, two tenths for the ram,
Kuzakuthi inkunzi leyo liyilungise kanye lomnikelo wamabele azingxenye ezintathu kokulitshumi kwehefa yefulawa ecolekileyo exutshaniswe lamafutha; kuthi inqama ibe lokubili etshumini;
4 and one tenth for every lamb of the seven lambs;
kuthi-ke linye ngalinye izinyane lemvu kwayisikhombisa, lihambe lokukodwa etshumini.
5 and one male goat for a sin offering, to make atonement for you;
Akubekhona lempongo eyodwa ukuba ibe ngumnikelo wesono ukuzenzela indlela yokubuyisana.
6 in addition to the burnt offering of the new moon with its meal offering, and the continual burnt offering with its meal offering, and their drink offerings, according to their ordinance, for a pleasant aroma, an offering made by fire to Yahweh.
Lokhu kuzabe kusengezelela iminikelo yokutshiswa yenyanga zonke kanye leyezinsuku zonke ndawonye leminikelo yamabele leyokunathwayo njengokumisiweyo. Le yimihlatshelo yokudla eyenzelwa uThixo, iphunga elimnandi.’”
7 “‘On the tenth day of this seventh month you shall have a holy convocation. You shall afflict your souls. You shall do no kind of work;
“‘Ngosuku lwetshumi lwaleyonyanga yesikhombisa yenzani umbuthano ongcwele. Kumele lizidele njalo lingasebenzi.
8 but you shall offer a burnt offering to Yahweh for a pleasant aroma: one young bull, one ram, seven male lambs a year old, all without defect;
Nikelani umnikelo wokutshiswa, kube liphunga elimnandi kuThixo, inkunzi eliguqa eyodwa, inqama eyodwa lamazinyane ezimvu amaduna ayisikhombisa alomnyaka owodwa wokuzalwa, konke kungelasici.
9 and their meal offering, fine flour mixed with oil: three tenths for the bull, two tenths for the one ram,
Kuzakuthi inkunzi leyo uyilungise kanye lomnikelo wamabele azingxenye ezintathu kokulitshumi zehefa zingezefulawa ecolekileyo exutshaniswe ngamafutha; kuthi inqama ihambe lokubili etshumini;
10 one tenth for every lamb of the seven lambs;
kuthi-ke linye ngalinye izinyane lemvu kwayisikhombisa, lihambe lokukodwa etshumini.
11 one male goat for a sin offering, in addition to the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and its meal offering, and their drink offerings.
Akubekhona lempongo eyodwa ukuba ibe ngumnikelo wesono, phezu komnikelo wesono, owokubuyisana kanye lomnikelo wokutshiswa wansuku zonke lomnikelo wawo wamabele, kanye leminikelo yayo yokunathwayo.’”
12 “‘On the fifteenth day of the seventh month you shall have a holy convocation. You shall do no regular work. You shall keep a feast to Yahweh seven days.
“‘Ngosuku lwetshumi lanhlanu ngenyanga yesikhombisa, yenzani umbuthano ongcwele njalo lingenzi imisebenzi yensukwini. Thakazelelani lumkhosi kuThixo okwensuku eziyisikhombisa.
13 You shall offer a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh: thirteen young bulls, two rams, fourteen male lambs a year old, all without defect;
Nikelani umnikelo wokutshiswa, kube liphunga elimnandi kuThixo, umnikelo wokutshiswa wenkunzi ezingamaguqa ezilitshumi lantathu, inqama ezimbili lamazinyane ezimvu amaduna alitshumi lane alomnyaka ezelwe, konke kungelasici.
14 and their meal offering, fine flour mixed with oil: three tenths for every bull of the thirteen bulls, two tenths for each ram of the two rams,
Kuthi inkunzi inye ngayinye kwezilitshumi lantathu liyilungise kanye lomnikelo wamabele azingxenye ezintathu kokulitshumi kwehefa lefulawa ecolekileyo exutshaniswe lamafutha; kuthi inqama nganye kwezimbili, ihambe lokubili etshumini;
15 and one tenth for every lamb of the fourteen lambs;
kuthi-ke linye ngalinye izinyane lemvu kwalitshumi lane, lihambe lokukodwa etshumini.
16 and one male goat for a sin offering, in addition to the continual burnt offering, its meal offering, and its drink offering.
Akube lempongo eyodwa ezakuba ngumnikelo wesono, phezu komnikelo wokutshiswa wansuku zonke ndawonye lomnikelo wawo wamabele kanye lowokunathwayo.
17 “‘On the second day you shall offer twelve young bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old without defect;
Ngosuku lwesibili lungisani inkunzi ezingamaguqa ezilitshumi lambili, inqama ezimbili lamazinyane ezimvu amaduna alitshumi lane alomnyaka owodwa wokuzalwa, konke kungelasici.
18 and their meal offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;
Ndawonye lenkunzi, inqama kanye lamawundlu, linikele iminikelo yakho yamabele kanye leyokunathwayo kusiya ngenani elimisiweyo.
19 and one male goat for a sin offering, in addition to the continual burnt offering, with its meal offering and their drink offerings.
Akube lempongo eyodwa ukuba ibe ngumnikelo wesono, phezu komnikelo wokutshiswa wansuku zonke ndawonye lomnikelo wawo wamabele, kanye leminikelo yayo yokunathwayo.
20 “‘On the third day: eleven bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without defect;
Ngosuku lwesithathu nikelani inkunzi ezilitshumi lanye, inqama ezimbili kanye lamazinyane ezimvu alitshumi lane alomnyaka owodwa wokuzalwa, konke kungelasici.
21 and their meal offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;
Ndawonye lenkunzi, inqama, kanye lamawundlu, linikele iminikelo yakho yamabele kanye leyokunathwayo kusiya ngenani elimisiweyo.
22 and one male goat for a sin offering, in addition to the continual burnt offering, and its meal offering, and its drink offering.
Akube lempongo eyodwa ukuba ibe ngumnikelo wesono, phezu komnikelo wokutshiswa wansuku zonke ndawonye lomnikelo wakho wamabele kanye lomnikelo wokunathwayo.
23 “‘On the fourth day ten bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without defect;
Ngosuku lwesine nikelani inkunzi ezilitshumi, inqama ezimbili kanye lamazinyane ezimvu alitshumi lane amaduna alomnyaka owodwa wokuzalwa, konke kungelasici.
24 their meal offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;
Ndawonye lenkunzi, inqama kanye lamawundlu, linikele iminikelo yakho yamabele kanye leyokunathwayo kusiya ngenani elimisiweyo.
25 and one male goat for a sin offering; in addition to the continual burnt offering, its meal offering, and its drink offering.
Akube lempongo eyodwa ezakuba ngumnikelo wesono, phezu komnikelo wokutshiswa wansuku zonke ndawonye lomnikelo wawo wamabele kanye lowokunathwayo.
26 “‘On the fifth day: nine bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without defect;
Ngosuku lwesihlanu nikelani inkunzi eziyisificamunwemunye, inqama ezimbili kanye lamazinyane ezimvu alitshumi lane amaduna alomnyaka owodwa wokuzalwa, konke kungelasici.
27 and their meal offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance,
Ndawonye lenkunzi, inqama kanye lamawundlu, linikele iminikelo yakho yamabele kanye leyokunathwayo kusiya ngenani elimisiweyo.
28 and one male goat for a sin offering, in addition to the continual burnt offering, and its meal offering, and its drink offering.
Akube lempongo eyodwa ukuba ibe ngumnikelo wesono, phezu komnikelo wokutshiswa wansuku zonke ndawonye lomnikelo wakho wamabele kanye lomnikelo wakho wokunathwayo.
29 “‘On the sixth day: eight bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without defect;
Ngosuku lwesithupha nikelani inkunzi eziyisificaminwembili, inqama ezimbili lamazinyane ezimvu amaduna alitshumi lane alomnyaka owodwa wokuzalwa, konke kungelasici.
30 and their meal offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance,
Ndawonye lenkunzi, inqama kanye lamawundlu, linikele iminikelo yakho yamabele kanye leyokunathwayo kusiya ngenani elimisiweyo.
31 and one male goat for a sin offering; in addition to the continual burnt offering, its meal offering, and the drink offerings of it.
Akube lempongo eyodwa ukuba ibe ngumnikelo wesono, phezu komnikelo wokutshiswa wansuku zonke ndawonye lomnikelo wakho wamabele kanye lomnikelo wakho wokunathwayo.
32 “‘On the seventh day: seven bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without defect;
Ngosuku lwesikhombisa nikelani inkunzi eziyikhombisa, inqama ezimbili lamazinyane ezimvu amaduna alitshumi lane alomnyaka owodwa wokuzalwa, konke kungelasici.
33 and their meal offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance,
Ndawonye lenkunzi, inqama lamawundlu, linikele iminikelo yakho yamabele kanye leyokunathwayo kusiya ngenani elimisiweyo.
34 and one male goat for a sin offering; in addition to the continual burnt offering, its meal offering, and its drink offering.
Akube lempongo eyodwa ukuba ibe ngumnikelo wesono, phezu komnikelo wokutshiswa wansuku zonke ndawonye lomnikelo wakho wokunathwayo.
35 “‘On the eighth day you shall have a solemn assembly. You shall do no regular work;
Ngosuku lwesificaminwembili buthanani njalo lingenzi imisebenzi yensukwini.
36 but you shall offer a burnt offering, an offering made by fire, a pleasant aroma to Yahweh: one bull, one ram, seven male lambs a year old without defect;
Nikelani umnikelo owenziwe ngomlilo kube liphunga elimnandi kuThixo, umnikelo wokutshiswa owenkunzi eyodwa, inqama eyodwa kanye lamazinyane ezimvu amaduna ayisikhombisa alomnyaka owodwa wokuzalwa, konke kungelasici.
37 their meal offering and their drink offerings for the bull, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the ordinance,
Ndawonye lenkunzi, inqama kanye lamazinyane ezimvu, linikele iminikelo yakho yamabele kanye leminikelo yakho yokunathwayo kusiya ngenani elimisiweyo.
38 and one male goat for a sin offering, in addition to the continual burnt offering, with its meal offering, and its drink offering.
Akube lempongo eyodwa ukuba ibe ngumnikelo wesono, phezu komnikelo wokutshiswa wansuku zonke ndawonye lomnikelo wakho wamabele kanye lomnikelo wakho wokunathwayo.
39 “‘You shall offer these to Yahweh in your set feasts—in addition to your vows and your free will offerings—for your burnt offerings, your meal offerings, your drink offerings, and your peace offerings.’”
Ukwengezelela kulokho elinikela ngakho ngesifungo loba iminikelo yenu yokuzithandela, nikelani lokhu kuThixo emikhosini yenu emisiweyo: iminikelo yenu yokutshiswa, iminikelo yamabele, iminikelo yokunathwayo kanye leminikelo yobudlelwano.’”
40 Moses told the children of Israel according to all that Yahweh commanded Moses.
UMosi watshela abako-Israyeli konke lokho uThixo ayemlaye ngakho.

< Numbers 29 >