< Matthew 9 >

1 He entered into a boat and crossed over, and came into his own city.
anantara. m yii"su rnaukaamaaruhya puna. h paaramaagatya nijagraamam aayayau|
2 Behold, they brought to him a man who was paralyzed, lying on a bed. Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, “Son, cheer up! Your sins are forgiven you.”
tata. h katipayaa janaa eka. m pak. saaghaatina. m sva. t.topari "saayayitvaa tatsamiipam aanayan; tato yii"suste. saa. m pratiiti. m vij naaya ta. m pak. saaghaatina. m jagaada, he putra, susthiro bhava, tava kalu. sasya mar. sa. na. m jaatam|
3 Behold, some of the scribes said to themselves, “This man blasphemes.”
taa. m kathaa. m ni"samya kiyanta upaadhyaayaa mana. hsu cintitavanta e. sa manuja ii"svara. m nindati|
4 Jesus, knowing their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts?
tata. h sa te. saam etaad. r"sii. m cintaa. m vij naaya kathitavaan, yuuya. m mana. hsu k. rta etaad. r"sii. m kucintaa. m kurutha?
5 For which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven;’ or to say, ‘Get up, and walk’?
tava paapamar. sa. na. m jaata. m, yadvaa tvamutthaaya gaccha, dvayoranayo rvaakyayo. h ki. m vaakya. m vaktu. m sugama. m?
6 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins—” (then he said to the paralytic), “Get up, and take up your mat, and go to your house.”
kintu medinyaa. m kalu. sa. m k. samitu. m manujasutasya saamarthyamastiiti yuuya. m yathaa jaaniitha, tadartha. m sa ta. m pak. saaghaatina. m gaditavaan, utti. s.tha, nija"sayaniiya. m aadaaya geha. m gaccha|
7 He arose and departed to his house.
tata. h sa tatk. sa. naad utthaaya nijageha. m prasthitavaan|
8 But when the multitudes saw it, they marveled and glorified God, who had given such authority to men.
maanavaa ittha. m vilokya vismaya. m menire, ii"svare. na maanavaaya saamarthyam iid. r"sa. m datta. m iti kaara. naat ta. m dhanya. m babhaa. sire ca|
9 As Jesus passed by from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax collection office. He said to him, “Follow me.” He got up and followed him.
anantara. m yii"sustatsthaanaad gacchan gacchan karasa. mgrahasthaane samupavi. s.ta. m mathinaamaanam eka. m manuja. m vilokya ta. m babhaa. se, mama pa"scaad aagaccha, tata. h sa utthaaya tasya pa"scaad vavraaja|
10 As he sat in the house, behold, many tax collectors and sinners came and sat down with Jesus and his disciples.
tata. h para. m yii"sau g. rhe bhoktum upavi. s.te bahava. h karasa. mgraahi. na. h kalu. si. na"sca maanavaa aagatya tena saaka. m tasya "si. syai"sca saakam upavivi"su. h|
11 When the Pharisees saw it, they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
phiruu"sinastad d. r.s. tvaa tasya "si. syaan babhaa. sire, yu. smaaka. m guru. h ki. m nimitta. m karasa. mgraahibhi. h kalu. sibhi"sca saaka. m bhu. mkte?
12 When Jesus heard it, he said to them, “Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do.
yii"sustat "srutvaa taan pratyavadat, niraamayalokaanaa. m cikitsakena prayojana. m naasti, kintu saamayalokaanaa. m prayojanamaaste|
13 But you go and learn what this means: ‘I desire mercy, and not sacrifice,’ for I came not to call the righteous, but sinners to repentance.”
ato yuuya. m yaatvaa vacanasyaasyaartha. m "sik. sadhvam, dayaayaa. m me yathaa priiti rna tathaa yaj nakarmma. ni|yato. aha. m dhaarmmikaan aahvaatu. m naagato. asmi kintu mana. h parivarttayitu. m paapina aahvaatum aagato. asmi|
14 Then John’s disciples came to him, saying, “Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don’t fast?”
anantara. m yohana. h "si. syaastasya samiipam aagatya kathayaamaasu. h, phiruu"sino vaya nca puna. h punarupavasaama. h, kintu tava "si. syaa nopavasanti, kuta. h?
15 Jesus said to them, “Can the friends of the bridegroom mourn as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.
tadaa yii"sustaan avocat yaavat sakhiinaa. m sa. m"nge kanyaayaa varasti. s.thati, taavat ki. m te vilaapa. m karttu. m "sakluvanti? kintu yadaa te. saa. m sa. m"ngaad vara. m nayanti, taad. r"sa. h samaya aagami. syati, tadaa te upavatsyanti|
16 No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment; for the patch would tear away from the garment, and a worse hole is made.
puraatanavasane kopi naviinavastra. m na yojayati, yasmaat tena yojitena puraatanavasana. m chinatti tacchidra nca bahukutsita. m d. r"syate|
17 Neither do people put new wine into old wine skins, or else the skins would burst, and the wine be spilled, and the skins ruined. No, they put new wine into fresh wine skins, and both are preserved.”
anya nca puraatanakutvaa. m kopi navaanagostaniirasa. m na nidadhaati, yasmaat tathaa k. rte kutuu rvidiiryyate tena gostaniirasa. h patati kutuu"sca na"syati; tasmaat naviinaayaa. m kutvaa. m naviino gostaniirasa. h sthaapyate, tena dvayoravana. m bhavati|
18 While he told these things to them, behold, a ruler came and worshiped him, saying, “My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live.”
apara. m tenaitatkathaakathanakaale eko. adhipatista. m pra. namya babhaa. se, mama duhitaa praaye. naitaavatkaale m. rtaa, tasmaad bhavaanaagatya tasyaa gaatre hastamarpayatu, tena saa jiivi. syati|
19 Jesus got up and followed him, as did his disciples.
tadaanii. m yii"su. h "si. syai. h saakam utthaaya tasya pa"scaad vavraaja|
20 Behold, a woman who had a discharge of blood for twelve years came behind him, and touched the fringe of his garment;
ityanantare dvaada"savatsaraan yaavat pradaraamayena "siir. naikaa naarii tasya pa"scaad aagatya tasya vasanasya granthi. m paspar"sa;
21 for she said within herself, “If I just touch his garment, I will be made well.”
yasmaat mayaa kevala. m tasya vasana. m sp. r.s. tvaa svaasthya. m praapsyate, saa naariiti manasi ni"scitavatii|
22 But Jesus, turning around and seeing her, said, “Daughter, cheer up! Your faith has made you well.” And the woman was made well from that hour.
tato yii"survadana. m paraavarttya taa. m jagaada, he kanye, tva. m susthiraa bhava, tava vi"svaasastvaa. m svasthaamakaar. siit| etadvaakye gaditaeva saa yo. sit svasthaabhuut|
23 When Jesus came into the ruler’s house and saw the flute players and the crowd in noisy disorder,
apara. m yii"sustasyaadhyak. sasya geha. m gatvaa vaadakaprabh. rtiin bahuun lokaan "sabdaayamaanaan vilokya taan avadat,
24 he said to them, “Make room, because the girl isn’t dead, but sleeping.” They were ridiculing him.
panthaana. m tyaja, kanyeya. m naamriyata nidritaaste; kathaametaa. m "srutvaa te tamupajahasu. h|
25 But when the crowd was sent out, he entered in, took her by the hand, and the girl arose.
kintu sarvve. su bahi. sk. rte. su so. abhyantara. m gatvaa kanyaayaa. h kara. m dh. rtavaan, tena sodati. s.that;
26 The report of this went out into all that land.
tatastatkarmma. no ya"sa. h k. rtsna. m ta. m de"sa. m vyaaptavat|
27 As Jesus passed by from there, two blind men followed him, calling out and saying, “Have mercy on us, son of David!”
tata. h para. m yii"sustasmaat sthaanaad yaatraa. m cakaara; tadaa he daayuuda. h santaana, asmaan dayasva, iti vadantau dvau janaavandhau procairaahuuyantau tatpa"scaad vavrajatu. h|
28 When he had come into the house, the blind men came to him. Jesus said to them, “Do you believe that I am able to do this?” They told him, “Yes, Lord.”
tato yii"sau gehamadhya. m pravi. s.ta. m taavapi tasya samiipam upasthitavantau, tadaanii. m sa tau p. r.s. tavaan karmmaitat karttu. m mama saamarthyam aaste, yuvaa. m kimiti pratiitha. h? tadaa tau pratyuucatu. h, satya. m prabho|
29 Then he touched their eyes, saying, “According to your faith be it done to you.”
tadaanii. m sa tayo rlocanaani sp. r"san babhaa. se, yuvayo. h pratiityanusaaraad yuvayo rma"ngala. m bhuuyaat| tena tatk. sa. naat tayo rnetraa. ni prasannaanyabhavan,
30 Then their eyes were opened. Jesus strictly commanded them, saying, “See that no one knows about this.”
pa"scaad yii"sustau d. r.dhamaaj naapya jagaada, avadhattam etaa. m kathaa. m kopi manujo ma jaaniiyaat|
31 But they went out and spread abroad his fame in all that land.
kintu tau prasthaaya tasmin k. rtsne de"se tasya kiirtti. m prakaa"sayaamaasatu. h|
32 As they went out, behold, a mute man who was demon possessed was brought to him.
apara. m tau bahiryaata etasminnantare manujaa eka. m bhuutagrastamuuka. m tasya samiipam aaniitavanta. h|
33 When the demon was cast out, the mute man spoke. The multitudes marveled, saying, “Nothing like this has ever been seen in Israel!”
tena bhuute tyaajite sa muuka. h kathaa. m kathayitu. m praarabhata, tena janaa vismaya. m vij naaya kathayaamaasu. h, israayelo va. m"se kadaapi ned. rgad. r"syata;
34 But the Pharisees said, “By the prince of the demons, he casts out demons.”
kintu phiruu"sina. h kathayaa ncakru. h bhuutaadhipatinaa sa bhuutaan tyaajayati|
35 Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues and preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
tata. h para. m yii"suste. saa. m bhajanabhavana upadi"san raajyasya susa. mvaada. m pracaarayan lokaanaa. m yasya ya aamayo yaa ca pii. daasiit, taan "samayan "samaya. m"sca sarvvaa. ni nagaraa. ni graamaa. m"sca babhraama|
36 But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them because they were harassed and scattered, like sheep without a shepherd.
anya nca manujaan vyaakulaan arak. sakame. saaniva ca tyaktaan niriik. sya te. su kaaru. nika. h san "si. syaan avadat,
37 Then he said to his disciples, “The harvest indeed is plentiful, but the laborers are few.
"sasyaani pracuraa. ni santi, kintu chettaara. h stokaa. h|
38 Pray therefore that the Lord of the harvest will send out laborers into his harvest.”
k. setra. m pratyaparaan chedakaan prahetu. m "sasyasvaamina. m praarthayadhvam|

< Matthew 9 >