< Mark 16 >

1 When the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome bought spices, that they might come and anoint him.
I pošto proðe subota, Marija Magdalina i Marija Jakovljeva i Solomija kupiše mirisa da doðu i da pomažu Isusa.
2 Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
I vrlo rano u prvi dan nedjelje doðoše na grob oko sunèanoga roðaja.
3 They were saying among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”
I govorahu meðu sobom: ko æe nam odvaliti kamen od vrata grobnijeh?
4 for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.
I pogledavši vidješe da kamen bješe odvaljen: jer bješe vrlo veliki.
5 Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe; and they were amazed.
I ušavši u grob vidješe mladiæa obuèena u bijelu haljinu gdje sjedi s desne strane; i uplašiše se.
6 He said to them, “Don’t be amazed. You seek Jesus, the Nazarene, who has been crucified. He has risen! He is not here. See the place where they laid him!
A on im reèe: ne plašite se, Isusa tražite Nazareæanina raspetoga; usta, nije ovdje, evo mjesto gdje ga metnuše.
7 But go, tell his disciples and Peter, ‘He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.’”
Nego idite kažite uèenicima njegovijem i Petru da pred vama otide u Galileju: tamo æete ga vidjeti, kao što vam reèe.
8 They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.
I izišavši pobjegoše od groba; jer ih uhvati drhat i strah; i nikom ništa ne kazaše, jer se bojahu.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) A Isus ustavši rano u prvi dan nedjelje javi se najprije Mariji Magdalini, iz koje je istjerao sedam ðavola.
10 She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
A ona otide te javi onima što su bili s njim, koji plakahu i ridahu.
11 When they heard that he was alive and had been seen by her, they disbelieved.
I oni èuvši da je živ i da ga je ona vidjela ne vjerovaše.
12 After these things he was revealed in another form to two of them as they walked, on their way into the country.
A potom javi se na putu dvojici od njih u drugome oblièju, kad su išli u selo.
13 They went away and told it to the rest. They didn’t believe them, either.
I oni otišavši javiše ostalima; i ni njima ne vjerovaše.
14 Afterward he was revealed to the eleven themselves as they sat at the table; and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they didn’t believe those who had seen him after he had risen.
A najposlije javi se kad njih jedanaestorica bijahu za trpezom, i prekori ih za njihovo nevjerje i tvrðu srca što ne vjerovaše onima koji su ga vidjeli da je ustao;
15 He said to them, “Go into all the world and preach the Good News to the whole creation.
I reèe im: idite po svemu svijetu i propovjedite jevanðelje svakome stvorenju.
16 He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
Koji uzvjeruje i pokrsti se, spašæe se; a ko ne vjeruje osudiæe se.
17 These signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;
A znaci onima koji vjeruju biæe ovi: imenom mojijem izgoniæe ðavole; govoriæe novijem jezicima;
18 they will take up serpents; and if they drink any deadly thing, it will in no way hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
Uzimaæe zmije u ruke, ako i smrtno što popiju, neæe im nauditi; na bolesnike metaæe ruke, i ozdravljaæe.
19 So then the Lord, after he had spoken to them, was received up into heaven and sat down at the right hand of God.
A Gospod pošto im izgovori uze se na nebo, i sjede Bogu s desne strane.
20 They went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word by the signs that followed. Amen.
A oni iziðoše i propovijedaše svuda, i Gospod ih potpomaga, i rijeè potvrðiva znacima koji su se potom pokazivali. Amin.

< Mark 16 >