< Mark 16 >

1 When the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome bought spices, that they might come and anoint him.
По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его.
2 Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
И весьма рано, в первый день недели, приходят ко гробу, при восходе солнца,
3 They were saying among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”
и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба?
4 for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.
И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик.
5 Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe; and they were amazed.
И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего а правой стороне, облеченного в белую одежду; и ужаснулись.
6 He said to them, “Don’t be amazed. You seek Jesus, the Nazarene, who has been crucified. He has risen! He is not here. See the place where they laid him!
Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен.
7 But go, tell his disciples and Peter, ‘He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.’”
Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам.
8 They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.
И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
10 She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
Она пошла и возвестила бывшим с Ним, плачущим и рыдающим;
11 When they heard that he was alive and had been seen by her, they disbelieved.
но они, услышав, что Он жив и она видела Его, - не поверили.
12 After these things he was revealed in another form to two of them as they walked, on their way into the country.
После сего явился в ином образе двум из них на дороге, когда они шли в селение.
13 They went away and told it to the rest. They didn’t believe them, either.
И те, возвратившись, возвестили прочим; но и им не поверили.
14 Afterward he was revealed to the eleven themselves as they sat at the table; and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they didn’t believe those who had seen him after he had risen.
Наконец, явился самим одиннадцати, возлежавшим на вечери, и упрекал их за неверие и жестокосердие, что видевшим Его воскресшего не поверили.
15 He said to them, “Go into all the world and preach the Good News to the whole creation.
И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари.
16 He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
Кто будет веровать и креститься, спасен будет; а кто не будет веровать, осужден будет.
17 These signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;
Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;
18 they will take up serpents; and if they drink any deadly thing, it will in no way hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы.
19 So then the Lord, after he had spoken to them, was received up into heaven and sat down at the right hand of God.
И так Господь, после беседования с ними, вознесся на небо и воссел одесную Бога.
20 They went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word by the signs that followed. Amen.
А они пошли и проповедывали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями. Аминь.

< Mark 16 >