< Mark 13 >

1 As he went out of the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!”
I kad izlažaše iz crkve reèe mu jedan od uèenika njegovijeh: uèitelju! gle kakvo je kamenje, i kakva graðevina!
2 Jesus said to him, “Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down.”
I odgovarajuæi Isus reèe mu: vidiš li ove velike graðevine? ni kamen na kamenu neæe ovdje ostati koji se neæe razmetnuti.
3 As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
I kad sjeðaše na gori Maslinskoj prema crkvi, pitahu ga sama Petar i Jakov i Jovan i Andrija:
4 “Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?”
Kaži nam kad æe to biti? i kakav æe znak biti kad æe se to sve svršiti?
5 Jesus, answering, began to tell them, “Be careful that no one leads you astray.
A Isus odgovarajuæi im poèe govoriti: èuvajte se da vas ko ne prevari.
6 For many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and will lead many astray.
Jer æe mnogi doæi na moje ime govoreæi: ja sam; i mnoge æe prevariti.
7 “When you hear of wars and rumors of wars, don’t be troubled. For those must happen, but the end is not yet.
A kad èujete ratove i glasove o ratovima, ne plašite se; jer treba da to bude; ali to još nije pošljedak.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines and troubles. These things are the beginning of birth pains.
Ustaæe narod na narod i carstvo na carstvo; i zemlja æe se tresti po svijetu; i biæe gladi i bune. To je poèetak stradanju.
9 “But watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, for a testimony to them.
A vi se èuvajte; jer æe vas predavati u sudove i po zbornicama biæe vas, i pred kraljeve i careve izvodiæe vas mene radi za svjedoèanstvo njima.
10 The Good News must first be preached to all the nations.
I u svima narodima treba da se najprije propovjedi jevanðelje.
11 When they lead you away and deliver you up, don’t be anxious beforehand or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit.
A kad vas povedu da predaju, ne brinite se naprijed šta æete govoriti, niti mislite; nego što vam se da u onaj èas ono govorite; jer vi neæete govoriti nego Duh sveti.
12 “Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents and cause them to be put to death.
I predaæe brat brata na smrt i otac sina, i ustaæe djeca na roditelje i pobiæe ih.
13 You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.
I svi æe omrznuti na vas imena mojega radi. Ali koji pretrpi do kraja blago njemu.
14 “But when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not” (let the reader understand), “then let those who are in Judea flee to the mountains,
A kad vidite mrzost opušæenja, za koju govori prorok Danilo, da stoji gdje ne treba koji èita da razumije): tada koji budu u Judeji neka bježe u gore;
15 and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
I koji bude na krovu da ne silazi u kuæu, niti da ulazi da uzme što iz kuæe svoje;
16 Let him who is in the field not return back to take his cloak.
I koji bude u polju da se ne vraæa natrag da uzme haljinu svoju.
17 But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!
Ali teško trudnima i dojilicama u te dane!
18 Pray that your flight won’t be in the winter.
Nego se molite Bogu da ne bude bježan vaša u zimu.
19 For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
Jer æe u dane te biti nevolja kakova nije bila od poèetka stvorenja koje je Bog stvorio dosad, i neæe ni biti.
20 Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.
I da Gospod ne skrati dane niko ne bi ostao; ali izbranijeh radi, koje izbra, skratio je dane.
21 Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, there!’ don’t believe it.
Tada ako vam ko reèe: evo ovdje je Hristos; ili: eno ondje; ne vjerujte.
22 For false christs and false prophets will arise and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.
Jer æe iziæi lažni hristosi i lažni proroci, i pokazaæe znake i èudesa da bi prevarili, ako bude moguæe, i izbrane.
23 But you watch. “Behold, I have told you all things beforehand.
Ali vi se èuvajte: eto vam sve kazah naprijed.
24 But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
Ali u te dane, poslije te nevolje, sunce æe pomrèati, i mjesec svoju svjetlost izgubiti.
25 the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.
I zvijezde æe spadati s neba i sile nebeske pokrenuti se.
26 Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
I tada æe ugledati sina èovjeèijega gdje ide na oblacima sa silom i slavom velikom.
27 Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.
I tada æe poslati anðele svoje i sabraæe izbrane svoje od èetiri vjetra, od kraja zemlje do kraja neba.
28 “Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near;
A od smokve nauèite se prièi: kad se veæ njezina grana pomladi i stane listati, znate da je blizu ljeto.
29 even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
Tako i vi kad vidite ovo da se zbiva, znajte da je blizu kod vrata.
30 Most certainly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
Zaista vam kažem da ovaj naraštaj neæe proæi dok se ovo sve ne zbude.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Nebo i zemlja proæi æe, ali rijeèi moje neæe proæi.
32 “But of that day or that hour no one knows—not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
A o danu tome ili o èasu niko ne zna, ni anðeli koji su na nebesima, ni sin, do otac.
33 Watch, keep alert, and pray; for you don’t know when the time is.
Pazite, stražite i molite se Bogu; jer ne znate kad æe vrijeme nastati.
34 “It is like a man traveling to another country, having left his house and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.
Kao što èovjek odlazeæi ostavi kuæu svoju, i da slugama svojima vlast, i svakome svoj posao; i vrataru zapovjedi da straži.
35 Watch therefore, for you don’t know when the lord of the house is coming—whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;
Stražite dakle; jer ne znate kad æe doæi gospodar od kuæe, ili uveèe ili u ponoæi ili u pijetle ili ujutru;
36 lest, coming suddenly, he might find you sleeping.
Da ne doðe iznenada i da vas ne naðe a vi spavate.
37 What I tell you, I tell all: Watch!”
A što vam kažem, svima kažem: stražite.

< Mark 13 >