< Luke 19 >

1 He entered and was passing through Jericho.
Y se fue a Jericó, y cuando pasaba por ahí,
2 There was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich.
Un hombre, llamado Zaqueo, que era el principal recaudador de impuestos, y un hombre de riqueza,
3 He was trying to see who Jesus was, and couldn’t because of the crowd, because he was short.
Hizo todo lo posible por ver quién era Jesús, y no le fue posible, debido a la multitud de gente, porque él era un hombre de baja estatura.
4 He ran on ahead and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was going to pass that way.
Y se fue rápidamente delante de ellos y se subió a un árbol para verlo, porque él iba a pasar por allí.
5 When Jesus came to the place, he looked up and saw him, and said to him, “Zacchaeus, hurry and come down, for today I must stay at your house.”
Y cuando Jesús llegó al lugar, mirando hacia arriba, le dijo: Zaqueo, date prisa y desciende, porque hoy voy a tu casa.
6 He hurried, came down, and received him joyfully.
Y descendió pronto, y lo tomó en su casa con alegría.
7 When they saw it, they all murmured, saying, “He has gone in to lodge with a man who is a sinner.”
Y cuando lo vieron, todos se enojaron, y dijeron: Se fue a la casa del pecador.
8 Zacchaeus stood and said to the Lord, “Behold, Lord, half of my goods I give to the poor. If I have wrongfully exacted anything of anyone, I restore four times as much.”
Y Zaqueo, que esperaba delante de él, dijo al Señor: Mira, Señor, la mitad de mis bienes los doy a los pobres, y si he defraudado a alguien, le devuelvo cuatro veces más.
9 Jesus said to him, “Today, salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham.
Y Jesús le dijo: Hoy ha venido la salvación a esta casa, porque aún él es hijo de Abraham.
10 For the Son of Man came to seek and to save that which was lost.”
Porque el Hijo del Hombre vino a buscar a los que estaban perdidos y a ser su Salvador.
11 As they heard these things, he went on and told a parable, because he was near Jerusalem, and they supposed that God’s Kingdom would be revealed immediately.
Y mientras escuchaban estas palabras, les dijo otra historia, porque estaba cerca de Jerusalén y porque pensaban que él reino de Dios se iba a manifestar inmediatamente.
12 He said therefore, “A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and to return.
Entonces dijo: Un hombre de gran alcurnia se fue a un país lejano para ser nombrado rey y volver.
13 He called ten servants of his and gave them ten mina coins, and told them, ‘Conduct business until I come.’
Y envió a buscar a diez de sus siervos, y les dio diez minas, y les dijo: vende y compra con esto hasta que yo llegue.
14 But his citizens hated him, and sent an envoy after him, saying, ‘We don’t want this man to reign over us.’
Pero su pueblo no le amaba, y envió tras él representantes, diciendo: No queremos a este hombre para nuestro gobernante.
15 “When he had come back again, having received the kingdom, he commanded these servants, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by conducting business.
Y cuando regresó, habiendo obtenido su reino, dio órdenes a aquellos siervos a quienes les había dado el dinero para que fueran a él, para que él pudiera tener una cuenta de lo que habían hecho.
16 The first came before him, saying, ‘Lord, your mina has made ten more minas.’
Y vino el primero delante de él, diciendo: Señor, tu mina ha hecho diez minas.
17 “He said to him, ‘Well done, you good servant! Because you were found faithful with very little, you shall have authority over ten cities.’
Y él le dijo: Bien has hecho, oh buen siervo: porque has sido fiel en lo poco, tendrás autoridad sobre diez ciudades.
18 “The second came, saying, ‘Your mina, Lord, has made five minas.’
Y vino otro que decía: Tu mina ha ganado cinco minas.
19 “So he said to him, ‘And you are to be over five cities.’
Y él dijo: Tú serás gobernador sobre cinco ciudades.
20 Another came, saying, ‘Lord, behold, your mina, which I kept laid away in a handkerchief,
Y vino otro que decía: Señor, aquí está tu mina, que yo guardo en un paño;
21 for I feared you, because you are an exacting man. You take up that which you didn’t lay down, and reap that which you didn’t sow.’
Porque tuve miedo de ti, porque eres un hombre duro; tomas lo que no pusiste, y cosechas lo que no sembraste.
22 “He said to him, ‘Out of your own mouth I will judge you, you wicked servant! You knew that I am an exacting man, taking up that which I didn’t lay down and reaping that which I didn’t sow.
Y le dijo: Por las palabras de tu boca serás juzgado, siervo malo. Sabías que soy un hombre duro, tomando lo que no he puesto y recogiendo grano donde no he puesto semilla;
23 Then why didn’t you deposit my money in the bank, and at my coming, I might have earned interest on it?’
¿Por qué, entonces, no depositaste mi dinero en un banco, para que cuando llegara lo recuperara con interés?
24 He said to those who stood by, ‘Take the mina away from him and give it to him who has the ten minas.’
Y dijo a los que estaban cerca: Quítale la mina, y dáselo al hombre que tiene diez.
25 “They said to him, ‘Lord, he has ten minas!’
Y le dicen: Señor, él tiene diez libras.
26 ‘For I tell you that to everyone who has, will more be given; but from him who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.
Y les digo que a todo el que tiene, se le dará más, pero al que no tiene, se le quitará lo que tiene.
27 But bring those enemies of mine who didn’t want me to reign over them here, and kill them before me.’”
Y en cuanto a los que estaban en mi contra, que no me querían por su gobernante, que vengan aquí y sean matados delante de mí.
28 Having said these things, he went on ahead, going up to Jerusalem.
Y cuando hubo dicho esto, pasó delante de ellos y continuo y subió a Jerusalén.
29 When he came near to Bethsphage and Bethany, at the mountain that is called Olivet, he sent two of his disciples,
Y aconteció que cuando llegó cerca de Betfagé y de Betania, junto a la montaña que se llama la Montaña de las Olivas, envió a dos de los discípulos,
30 saying, “Go your way into the village on the other side, in which, as you enter, you will find a colt tied, which no man has ever sat upon. Untie it and bring it.
diciendo: Id a la pequeña ciudad frente a ustedes, y al entrar. verás un pollino atado con una cuerda, en el que ningún hombre ha estado sentado alguna vez; suéltalo y tómalo.
31 If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ say to him: ‘The Lord needs it.’”
Y si alguien te dice: ¿Por qué lo llevas? di: El Señor lo necesita.
32 Those who were sent went away and found things just as he had told them.
Y aquellos a quienes envió se fueron, y fue como él dijo.
33 As they were untying the colt, its owners said to them, “Why are you untying the colt?”
Y cuando estaban sacando el pollino, los dueños de él les dijeron: ¿Por qué tomas el pollino?
34 They said, “The Lord needs it.”
Y ellos dijeron: El Señor lo necesita.
35 Then they brought it to Jesus. They threw their cloaks on the colt and sat Jesus on them.
Y ellos lo llevaron a Jesús, y ellos pusieron sus túnicas sobre el asno, y Jesús subió a él.
36 As he went, they spread their cloaks on the road.
Y mientras él siguió su camino, la gente ponía sus ropas en el camino frente a él.
37 As he was now getting near, at the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen,
Y cuando llegó cerca del pie del monte de los Olivos, todos los discípulos a grandes voces alababan a Dios con gozo por todas las grandes obras que habían visto;
38 saying, “Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven, and glory in the highest!”
Diciendo: Una bendición sobre el Rey que viene en el nombre del Señor; paz en el cielo y gloria en lo más alto.
39 Some of the Pharisees from the multitude said to him, “Teacher, rebuke your disciples!”
Y algunos de los fariseos del pueblo le dijeron: Maestro, haz que tus discípulos callen.
40 He answered them, “I tell you that if these were silent, the stones would cry out.”
Y él dijo en respuesta, les digo, si estos hombres se callan, las mismas piedras estarán clamando.
41 When he came near, he saw the city and wept over it,
Cuando se acercó y vio la ciudad, se llenó de llanto por ella,
42 saying, “If you, even you, had known today the things which belong to your peace! But now, they are hidden from your eyes.
diciendo: ¡Si también tú conocieras hoy, las cosas que dan paz! pero ahora esto te está escondido para que no puedas verlo.
43 For the days will come on you when your enemies will throw up a barricade against you, surround you, hem you in on every side,
Porque vendrá tiempo cuando tus atacantes te rodearán con una muralla, y te rodearán y te atacarán por todos lados,
44 and will dash you and your children within you to the ground. They will not leave in you one stone on another, because you didn’t know the time of your visitation.”
Y te destruirán por completo, y a tus hijos contigo; y no habrá una piedra sobre otra, porque no reconociste el tiempo de la visitación divina.
45 He entered into the temple and began to drive out those who bought and sold in it,
Y él entró en el Templo y sacó a los que comerciaban allí,
46 saying to them, “It is written, ‘My house is a house of prayer,’ but you have made it a ‘den of robbers’!”
Diciéndoles: Se ha escrito: Mi casa será una casa de oración, pero tú la has hecho una cueva de ladrones.
47 He was teaching daily in the temple, but the chief priests, the scribes, and the leading men among the people sought to destroy him.
Y todos los días estaba enseñando en el Templo. Pero los principales sacerdotes y los escribas y los gobernantes del pueblo estaban tratando de matarlo;
48 They couldn’t find what they might do, for all the people hung on to every word that he said.
Pero ellos no pudieron hacer nada, porque todas las personas se mantuvieron cerca de él, estando muy interesados en sus palabras.

< Luke 19 >