< John 3 >

1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
Havia um fariseu chamado Nicodemos, membro do conselho superior judeu.
2 He came to Jesus by night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him.”
Certa noite, ele foi ao lugar em que Jesus estava e disse: “Rabi, nós sabemos que você é um mestre enviado por Deus, pois ninguém pode fazer os milagres que você faz se Deus não estiver com ele.”
3 Jesus answered him, “Most certainly I tell you, unless one is born anew, he can’t see God’s Kingdom.”
Jesus respondeu: “Eu lhe digo que isto é verdade: a não ser que tenha renascido, você não poderá vivenciar o Reino de Deus.”
4 Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb and be born?”
“Como pode um homem velho nascer de novo?”, Nicodemos perguntou. “Não é possível voltar para o útero de sua mãe e nascer uma segunda vez.”
5 Jesus answered, “Most certainly I tell you, unless one is born of water and Spirit, he can’t enter into God’s Kingdom.
Jesus lhe disse: “Eu lhe digo que isto é verdade: você não pode entrar no Reino de Deus, a não ser que nasça da água e do Espírito.
6 That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
Quem nasce da carne é um ser de natureza humana, e quem nasce do Espírito é um ser de natureza espiritual.
7 Don’t marvel that I said to you, ‘You must be born anew.’
Não fique surpreso por eu lhe dizer que todos vocês devem nascer de novo.
8 The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but don’t know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit.”
O vento sopra onde quer, você consegue ouvi-lo, mas não sabe de onde vem e nem para onde vai. O mesmo acontece com todas as pessoas que nascem do Espírito.”
9 Nicodemus answered him, “How can these things be?”
“Como isso é possível?”, Nicodemos perguntou.
10 Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel, and don’t understand these things?
Jesus respondeu: “Você é um importante mestre em Israel e, ainda assim, não entende isso?”, Jesus respondeu.
11 Most certainly I tell you, we speak that which we know and testify of that which we have seen, and you don’t receive our witness.
“Eu lhe digo que isto é verdade: nós falamos sobre o que sabemos e damos provas em relação ao que vimos, mas vocês se recusam a aceitar o nosso testemunho.
12 If I told you earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
Se vocês não creem no que eu digo quando eu falo sobre as coisas deste mundo, como poderiam acreditar no que eu falo se eu contasse a vocês sobre as coisas do céu?
13 No one has ascended into heaven but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
Ninguém subiu ao céu, a não ser o Filho do Homem, que desceu do céu.
14 As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
Exatamente como Moisés levantou a serpente no deserto, assim o Filho do Homem deve ser levantado,
15 that whoever believes in him should not perish, but have eternal life. (aiōnios g166)
para que todos os que acreditam nele tenham a vida eterna. (aiōnios g166)
16 For God so loved the world, that he gave his only born Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternal life. (aiōnios g166)
Pois Deus amou tanto o mundo, que deu o seu único Filho, para que todos os que acreditam nele não morram, mas, sim, tenham a vida eterna. (aiōnios g166)
17 For God didn’t send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
Deus não mandou o Filho ao mundo para condená-lo, mas para que o mundo encontre a salvação por meio dele.
18 He who believes in him is not judged. He who doesn’t believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only born Son of God.
As pessoas que creem nele não são condenadas; ao passo que, os que não creem nele são condenados, pois eles não acreditam no único Filho de Deus.
19 This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light, for their works were evil.
É assim que os casos são decididos: a luz veio ao mundo, mas as pessoas amaram mais as trevas do que a luz, pois as suas ações eram más.
20 For everyone who does evil hates the light and doesn’t come to the light, lest his works would be exposed.
Todos aqueles que fazem o mal odeiam a luz e se afastam dela, porque eles não querem que as suas ações sejam mostradas.
21 But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God.”
Mas, as pessoas que fazem o bem vão para a luz, para que as suas ações, que são realizadas de acordo com a vontade de Deus, sejam reveladas.”
22 After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them and baptized.
Depois disso, Jesus e seus discípulos foram para a Judeia e passaram algum tempo lá batizando as pessoas.
23 John also was baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. They came and were baptized;
João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque lá havia muita água e as pessoas continuavam a chegar para serem batizadas.
24 for John was not yet thrown into prison.
(Isso foi antes de João Batista ser preso.)
25 Therefore a dispute arose on the part of John’s disciples with some Jews about purification.
Surgiu uma discussão entre os discípulos de João e os judeus em relação à purificação cerimonial.
26 They came to John and said to him, “Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, he baptizes, and everyone is coming to him.”
Eles foram até João e lhe disseram: “Rabi, o homem com quem você estava no outro lado do rio Jordão, para quem deu o seu apoio, agora está batizando e todos estão indo até ele!”
27 John answered, “A man can receive nothing unless it has been given him from heaven.
João respondeu: “Uma pessoa só recebe o que é dado pelo céu.
28 You yourselves testify that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent before him.’
Vocês mesmos são testemunhas de que eu disse: ‘Eu não sou o Messias. Eu fui enviado para preparar o caminho dele.’
29 He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. Therefore my joy is made full.
Em um casamento, a noiva pertence ao noivo. O padrinho espera, escutando o que o noivo tem a falar e fica muito feliz ao ouvir a voz do noivo. A minha felicidade está agora igualmente completa.
30 He must increase, but I must decrease.
Ele deve se tornar mais importante, e a minha importância vai diminuir na mesma proporção.”
31 “He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
Aquele que vem de cima é mais importante do que tudo. Quem vem da terra pertence à terra e fala sobre as coisas terrenas. Quem vem do céu é mais importante do que tudo.
32 What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
Ele dá provas em relação ao que viu e ouviu, mas ninguém aceita o que ele diz.
33 He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
Entretanto, aquele que aceita o que ele fala confirma que Deus é verdadeiro.
34 For he whom God has sent speaks the words of God; for God gives the Spirit without measure.
Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus lhe dá o Espírito sem limitações.
35 The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
O Pai ama o Filho e colocou tudo em suas mãos.
36 One who believes in the Son has eternal life, but one who disobeys the Son won’t see life, but the wrath of God remains on him.” (aiōnios g166)
Quem crê no Filho tem a vida eterna. Porém, quem se recusar a crer no Filho não terá a vida eterna, mas sofrerá o castigo de Deus. (aiōnios g166)

< John 3 >