< Job 33 >

1 “However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
“Khathesi-ke, Jobe, lalela amazwi ami; lalelisisa konke engikutshoyo.
2 See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Sengizawuvula umlomo wami; amazwi ami asesolimini lwami.
3 My words will utter the uprightness of my heart. That which my lips know they will speak sincerely.
Amazwi ami aphuma enhliziyweni eqotho; izindebe zami zikhuluma ngokukholwa lokho engikwaziyo.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
UMoya kaNkulunkulu wangenza; umphefumulo kaSomandla ungipha impilo.
5 If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
Ngiphendula nxa usenelisa; zilungiselele ukuthi ungiphikise.
6 Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
Lami nginjengawe phambi kukaNkulunkulu; lami njalo ngathathwa emhlabathini.
7 Behold, my terror will not make you afraid, neither will my pressure be heavy on you.
Ukungesaba kwakho makungakwethusi, njalo isandla sami masingasindi kuwe.
8 “Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
Kodwa ukhulumile ngisizwa, ngiwezwile amazwi wona kanye,
9 ‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
‘Ngimsulwa njalo kangilasono; ngihlanzekile kangilamlandu.
10 Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Ikanti uNkulunkulu ubone okusolekayo kimi; ungithatha njengesitha sakhe.
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
Uyazikhina inyawo zami ngezibopho; uyaziqaphelisisa zonke izindlela zami.’
12 “Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
Kodwa ngiyakutshela ukuthi lapha uyalahleka, uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
13 Why do you strive against him, because he doesn’t give account of any of his matters?
Kungani umsola usithi kaphenduli amazwi omuntu na?
14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
Ngempela uNkulunkulu uyakhuluma, khathesi akhulume ngale indlela, aphinde akhulume ngenye lokuba umuntu angaze akunanzelela.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed,
Kungaba ngephupho, kube ngombono ebusuku lapho abantu belele befile bethe nya emibhedeni yabo,
16 then he opens the ears of men, and seals their instruction,
angakhuluma ezindlebeni zabo, abethuse ngezixwayiso,
17 that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
ukuze aguqule umuntu ekwenzeni okubi aqede ukuzikhukhumeza kwakhe,
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
ukulondoloza umphefumulo wakhe ungayi egodini, lempilo yakhe ingabhubhi ngenkemba.
19 “He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones,
Loba umuntu angajeziswa ngobuhlungu esembhedeni wakhe, langokuqaqamba okungathuliyo emathanjeni akhe,
20 so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
aze ezwe umzimba wakhe usunengwa yikudla lomoya wakhe usenyanya lokudla okumnandi kakhulu.
21 His flesh is so consumed away that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
Inyama yakhe iyacikizeka iphele, lamathambo akhe ayekade evaliwe abonakale egcekeni.
22 Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
Umoya wakhe uyasondela egodini, lempilo yakhe kuzo izithunywa zokufa.
23 “If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
Kodwa nxa kulengilosi eceleni kwakhe, engumeli, eyodwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu okuyikho okumfaneleyo,
24 then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
ukuba lomusa kuye isithi, ‘Mxolele angayingena egodini; sengimzuzele inhlawulo yakhe yokumhlenga
25 His flesh will be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.
bese inyama yakhe ivuselelwa njengeyomntwana; iyavuselelwa ibe njengezinsukwini zobutsha bakhe.’
26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
Uyakhuleka kuNkulunkulu amthokozele, abubone ubuso bukaNkulunkulu amemeze ngentokozo; uyabuyiselwa nguNkulunkulu esimeni sakhe sokulunga.
27 He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it didn’t profit me.
Kuthi-ke abesebuya ebantwini athi, ‘Ngenza isono, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kangisazuzanga obekungifanele.
28 He has redeemed my soul from going into the pit. My life will see the light.’
Wawuhlenga umphefumulo wami ukuze ungayi egodini, ngakho ngizaphila ukuze ngikholise ukukhanya.’
29 “Behold, God does all these things, twice, yes three times, with a man,
UNkulunkulu uyazenza zonke lezizinto emuntwini kabili, noma kathathu
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
ukubuyisa umphefumulo wakhe ungayi egodini, ukuthi isibane sokuphila sikhanye kuye.
31 Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Nanzelela, Jobe, ulalele kimi; thula kukhulume mina.
32 If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
Nxa ulolutho lokutsho, ngiphendula; khuluma sibili, ngoba ngifuna ukuthi ugezwe umlandu.
33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”
Kodwa nxa lungekho lalela kimi; thula zwi mina ngizakufundisa ukuhlakanipha.”

< Job 33 >