< James 2 >

1 My brothers, don’t hold the faith of our glorious Lord Jesus Christ with partiality.
Mes frères, n’ayez pas la foi de notre seigneur Jésus Christ, [seigneur] de gloire, en faisant acception de personnes.
2 For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor man in filthy clothing also comes in,
Car s’il entre dans votre synagogue un homme portant une bague d’or, en vêtements éclatants, et qu’il entre aussi un pauvre en vêtements sales,
3 and you pay special attention to him who wears the fine clothing and say, “Sit here in a good place;” and you tell the poor man, “Stand there,” or “Sit by my footstool”
et que vous regardiez vers celui qui porte les vêtements éclatants, et que vous disiez: Toi, assieds-toi ici à ton aise; et que vous disiez au pauvre: Toi, tiens-toi là debout; ou: Assieds-toi ici au bas de mon marchepied;
4 haven’t you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?
n’avez-vous pas fait une distinction en vous-mêmes, et n’êtes-vous pas devenus des juges ayant de mauvaises pensées?
5 Listen, my beloved brothers. Didn’t God choose those who are poor in this world to be rich in faith and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
Écoutez, mes frères bien-aimés: Dieu n’a-t-il pas choisi les pauvres quant au monde, riches en foi et héritiers du royaume qu’il a promis à ceux qui l’aiment?
6 But you have dishonored the poor man. Don’t the rich oppress you and personally drag you before the courts?
Mais vous, vous avez méprisé le pauvre. Les riches ne vous oppriment-ils pas, et ne sont-ce pas eux qui vous tirent devant les tribunaux?
7 Don’t they blaspheme the honorable name by which you are called?
Ne sont-ce pas eux qui blasphèment le beau nom qui a été invoqué sur vous?
8 However, if you fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well.
Si en effet vous accomplissez la loi royale, selon l’écriture: « Tu aimeras ton prochain comme toi-même », vous faites bien;
9 But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
mais si vous faites acception de personnes, vous commettez le péché, et vous êtes convaincus par la loi comme transgresseurs.
10 For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
Car quiconque gardera toute la loi et faillira en un seul point, est coupable sur tous.
11 For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery but do murder, you have become a transgressor of the law.
Car celui qui a dit: « Tu ne commettras pas adultère », a dit aussi: « Tu ne tueras pas ». Or si tu ne commets pas adultère, mais que tu tues, tu es devenu transgresseur de [la] loi.
12 So speak and so do as men who are to be judged by the law of freedom.
Ainsi parlez, et ainsi agissez comme devant être jugés par la loi de la liberté;
13 For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
car le jugement est sans miséricorde pour celui qui n’a pas usé de miséricorde. La miséricorde se glorifie vis-à-vis du jugement.
14 What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?
Mes frères, quel profit y a-t-il si quelqu’un dit qu’il a la foi, et qu’il n’ait pas d’œuvres? La foi peut-elle le sauver?
15 And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
Et si un frère ou une sœur sont nus et manquent de leur nourriture de tous les jours,
16 and one of you tells them, “Go in peace. Be warmed and filled;” yet you didn’t give them the things the body needs, what good is it?
et que quelqu’un d’entre vous leur dise: Allez en paix, chauffez-vous et rassasiez-vous, – et que vous ne leur donniez pas les choses nécessaires pour le corps, quel profit y a-t-il?
17 Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
De même aussi la foi, si elle n’a pas d’œuvres, est morte par elle-même.
18 Yes, a man will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I will show you my faith by my works.
Mais quelqu’un dira: Tu as la foi, et moi j’ai des œuvres. Montre-moi ta foi sans œuvres, et moi, par mes œuvres, je te montrerai ma foi.
19 You believe that God is one. You do well. The demons also believe—and shudder.
Tu crois que Dieu est un; tu fais bien: les démons aussi croient, et ils frissonnent.
20 But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?
Mais veux-tu savoir, ô homme vain, que la foi sans les œuvres est morte?
21 Wasn’t Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
Abraham, notre père, n’a-t-il pas été justifié par des œuvres, ayant offert son fils Isaac sur l’autel?
22 You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected.
Tu vois que la foi agissait avec ses œuvres; et par les œuvres la foi fut rendue parfaite.
23 So the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness,” and he was called the friend of God.
Et l’écriture a été accomplie qui dit: « Et Abraham crut Dieu, et cela lui fut compté à justice »; et il a été appelé ami de Dieu.
24 You see then that by works a man is justified, and not only by faith.
Vous voyez qu’un homme est justifié par les œuvres et non par la foi seulement.
25 In the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works when she received the messengers and sent them out another way?
Et pareillement Rahab aussi, la prostituée, n’a-t-elle pas été justifiée par les œuvres, ayant reçu les messagers et les ayant mis dehors par un autre chemin?
26 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
Car comme le corps sans esprit est mort, ainsi aussi la foi sans les œuvres est morte.

< James 2 >