< James 1 >

1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings.
Jacques, esclave de Dieu et du seigneur Jésus Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut!
2 Count it all joy, my brothers, when you fall into various temptations,
Estimez-le comme une parfaite joie, mes frères, quand vous serez en butte à diverses tentations,
3 knowing that the testing of your faith produces endurance.
sachant que l’épreuve de votre foi produit la patience.
4 Let endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
Mais que la patience ait son œuvre parfaite, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne manquant de rien.
5 But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach, and it will be given to him.
Et si quelqu’un de vous manque de sagesse, qu’il demande à Dieu qui donne à tous libéralement et qui ne fait pas de reproches, et il lui sera donné;
6 But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.
mais qu’il demande avec foi, ne doutant nullement; car celui qui doute est semblable au flot de la mer, agité par le vent et jeté çà et là;
7 For that man shouldn’t think that he will receive anything from the Lord.
or que cet homme-là ne pense pas qu’il recevra quoi que ce soit du Seigneur:
8 He is a double-minded man, unstable in all his ways.
il est un homme incertain dans ses pensées, inconstant dans toutes ses voies.
9 Let the brother in humble circumstances glory in his high position;
Or que le frère de basse condition se glorifie dans son élévation,
10 and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
et le riche dans son abaissement, car il passera comme la fleur de l’herbe.
11 For the sun arises with the scorching wind and withers the grass; and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So the rich man will also fade away in his pursuits.
Car le soleil s’est levé avec sa brûlante chaleur et a séché l’herbe, et sa fleur est tombée, et la grâce de sa forme a péri: ainsi aussi le riche se flétrira dans ses voies.
12 Blessed is a person who endures temptation, for when he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord promised to those who love him.
Bienheureux est l’homme qui endure la tentation; car, quand il aura été manifesté fidèle par l’épreuve il recevra la couronne de vie, qu’Il a promise à ceux qui l’aiment.
13 Let no man say when he is tempted, “I am tempted by God,” for God can’t be tempted by evil, and he himself tempts no one.
Que nul, quand il est tenté, ne dise: Je suis tenté par Dieu; – car Dieu ne peut être tenté par le mal, et lui ne tente personne.
14 But each one is tempted when he is drawn away by his own lust and enticed.
Mais chacun est tenté, étant attiré et amorcé par sa propre convoitise;
15 Then the lust, when it has conceived, bears sin. The sin, when it is full grown, produces death.
puis la convoitise, ayant conçu, enfante le péché; et le péché, étant consommé, produit la mort.
16 Don’t be deceived, my beloved brothers.
Ne vous égarez pas, mes frères bien-aimés:
17 Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation nor turning shadow.
tout ce qui nous est donné de bon et tout don parfait descendent d’en haut, du Père des lumières, en qui il n’y a pas de variation ou d’ombre de changement.
18 Of his own will he gave birth to us by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
De sa propre volonté, il nous a engendrés par la parole de la vérité, pour que nous soyons une sorte de prémices de ses créatures.
19 So, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
Ainsi, mes frères bien-aimés, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à la colère;
20 for the anger of man doesn’t produce the righteousness of God.
car la colère de l’homme n’accomplit pas la justice de Dieu.
21 Therefore, putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with humility the implanted word, which is able to save your souls.
C’est pourquoi, rejetant toute saleté et tout débordement de malice, recevez avec douceur la parole implantée, qui a la puissance de sauver vos âmes.
22 But be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves.
Mais mettez la parole en pratique, et ne l’écoutez pas seulement, vous séduisant vous-mêmes.
23 For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;
Car si quelqu’un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui considère sa face naturelle dans un miroir;
24 for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
car il s’est considéré lui-même et s’en est allé, et aussitôt il a oublié quel il était.
25 But he who looks into the perfect law of freedom and continues, not being a hearer who forgets but a doer of the work, this man will be blessed in what he does.
Mais celui qui aura regardé de près dans la loi parfaite, celle de la liberté, et qui aura persévéré, n’étant pas un auditeur oublieux, mais un faiseur d’œuvre, celui-là sera bienheureux dans son faire.
26 If anyone among you thinks himself to be religious while he doesn’t bridle his tongue, but deceives his heart, this man’s religion is worthless.
Si quelqu’un pense être religieux et qu’il ne tienne pas sa langue en bride, mais séduise son cœur, le service religieux de cet homme est vain.
27 Pure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.
Le service religieux pur et sans tache devant Dieu le Père, est celui-ci: de visiter les orphelins et les veuves dans leur affliction, de se conserver pur du monde.

< James 1 >