< Hebrews 7 >

1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
Kajti ta Melhizedek, kralj Salemski, duhovnik Boga najvišjega, kateri je bil naproti prišel Abrahamu vračajočemu se z boja kraljev, in blagoslovil ga,
2 to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, “king of righteousness”, and then also “king of Salem”, which means “king of peace”,
Kateremu je tudi Abraham desetino podelil od vsega, (najprej tolmačen kralj pravice, potem pa tudi kralj Salemski, to je kralj mirú),
3 without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.
Brez očeta, brez matere, brez rodopisa, ne imajoč ne začetka življenja ne konca, nego prispodobljen sinu Božjemu ostane duhovnik za vedno.
4 Now consider how great this man was, to whom even Abraham the patriarch gave a tenth out of the best plunder.
Vidite pa, kolik je tá, kateremu je tudi desetíno dal od prvotnega plena Abraham očák.
5 They indeed of the sons of Levi who receive the priest’s office have a commandment to take tithes from the people according to the law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham,
In oni izmed sinov Levijevih, kateri prejemajo duhovništvo, imajo povelje odesetiniti ljudstvo po postavi; to je, brate svoje, dasì so izšli iz Abrahamovega ledja;
6 but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.
On pa, ki ne izhaja iz njih rodú, odesetinil je Abrahama, in blagoslovil je njega, ki je imel obljube;
7 But without any dispute the lesser is blessed by the greater.
A brez vsakega ugovora močnejše blagoslavlja slabše.
8 Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.
In tukaj jemljejo umrjoči ljudje desetine, tam pa on, za katerega se priča, da živi.
9 We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
In, tako rekoč, po Abrahamu je bil tudi Levi, ki desetine prejema, odesetinjen;
10 for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.
Kajti še je bil v očetovih ledjah, ko mu je naproti prišel Melhizedek.
11 Now if perfection was through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what further need was there for another priest to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?
Če je bilo torej popolnjenje po Levijevem duhovništvu (ljudstvo namreč je na njegovi podlogi postavo prejelo), kaj še treba, da, "po redu Melhizedekovem" vstane drug duhovnik in se ne imenuje po redu Aronovem?
12 For the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law.
Kajti če se premení duhovništvo, treba da nastane tudi postave premena.
13 For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
Za katerega se namreč to pravi, družnik je druzega rodú, iz katerega ni nobeden opravka imel z oltarjem.
14 For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
Kajti znano je, da je iz Jude rodil se Gospod naš, za kateri rod ni Mojzes ničesar govoril o duhovništvu.
15 This is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another priest,
In še bolj znano je, če vstane po podobi Melhizedekovi drug duhovnik,
16 who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life;
Kateri ni postal po postavi mesne zapovedi, nego po moči neminljivega življenja:
17 for it is testified, “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.” (aiōn g165)
Priča namreč: "Ti si duhovnik na vek po redu Melhizedekovem. (aiōn g165)
18 For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
Zgodí se namreč prejšnje zapovedi odprava, ker je bila nejaka in nekoristna;
19 (for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
Kajti ničesar ni popolnila postava, vpeljava pa boljšega upanja, po katerem se bližamo Bogu.
20 Inasmuch as he was not made priest without the taking of an oath
In v kolikor ne brez prisege,
21 (for they indeed have been made priests without an oath), but he with an oath by him that says of him, “The Lord swore and will not change his mind, ‘You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.’” (aiōn g165)
(Oni namreč so duhovniki postali brez prisege; ta pa s prisego po njem, ki mu govori: "Prisegel je Gospod in ne bode se kesal, ti si duhovnik na vek po redu Melhizedekovem"), (aiōn g165)
22 By so much, Jesus has become the guarantee of a better covenant.
Tolikanj boljše zaveze porok je postal Jezus.
23 Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
In onih je več postalo duhovnikov, ker jim je smrt branila ostati;
24 But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable. (aiōn g165)
Ta pa, ker ostane na vek, ima duhovništvo nepremenljivo; (aiōn g165)
25 Therefore he is also able to save to the uttermost those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.
Zato more tudi popolnem rešiti nje, kateri se po njem bližajo Bogu, ker vedno živi, da se potegne zanje.
26 For such a high priest was fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
Kajti tak višji duhovnik se nam je spodobil, svet, nedolžen, neoskrunjen, izločen od grešnikov in vzvišen nad nebesa,
27 who doesn’t need, like those high priests, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for the sins of the people. For he did this once for all, when he offered up himself.
Kateremu ni vsak dan potreba, kakor višjim duhovnikom, darí darovati najprej za svoje, potem za ljudstva grehe. Kajti to je storil enkrat za vselej, ko je sebe daroval.
28 For the law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath, which came after the law, appoints a Son forever who has been perfected. (aiōn g165)
Postava namreč stavi ljudî za višje duhovnike, imajoče slabost; beseda prisege pa poleg postave sina popolnjenega vekomaj. (aiōn g165)

< Hebrews 7 >