< Ephesians 6 >

1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
Bantwana lalelani abazali benu eNkosini ngoba lokhu kulungile.
2 “Honor your father and mother,” which is the first commandment with a promise:
“Hlonipha uyihlo lonyoko,” okungumlayo wakuqala olesithembiso,
3 “that it may be well with you, and you may live long on the earth.”
“ukuze kukulungele lokuba ube lempilo ende emhlabeni.”
4 You fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
Bobaba, lingabathukuthelisi abantwana benu kodwa bondleni ngokufundisa langokulaya kweNkosi.
5 Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ,
Zisebenzi, lalelani amakhosi enu asemhlabeni ngenhlonipho langokwesaba, langobuqotho benhliziyo, ngendlela elingalalela ngayo uKhristu.
6 not in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers, but as servants of Christ, doing the will of God from the heart,
Lingawalaleli ukuba liwathokozise nje kuphela nxa elikhangele kodwa njengezisebenzi zikaKhristu, lisenza intando kaNkulunkulu kuvela ezinhliziyweni zenu.
7 with good will doing service as to the Lord and not to men,
Sebenzani ngenhliziyo yonke kube sengathi lisebenzela iNkosi hatshi abantu
8 knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same good again from the Lord, whether he is bound or free.
ngoba liyakwazi ukuthi iNkosi izakupha umuntu wonke umvuzo ngenxa yokuhle akwenzayo loba eyisigqili kumbe ekhululekile.
9 You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.
Lani makhosi phathani izigqili zenu ngendlela efanayo. Lingazisongeli njengoba likwazi ukuthi lowo oyiNkosi yazo leyenu usezulwini njalo akukho ubandlululo kuye.
10 Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.
Ekucineni, qinani eNkosini lasemandleni ayo amakhulu.
11 Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
Fakani isihlangu esipheleleyo sikaNkulunkulu ukuze lenelise ukumelana lamacebo kaSathane.
12 For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world’s rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places. (aiōn g165)
Ngoba kasilwi lenyama legazi kodwa silwa lababusi, lemibuso kanye lamandla omhlaba lo ogcwele ubumnyama, silwe njalo lamabutho emimoya emibi emibusweni yasemazulwini. (aiōn g165)
13 Therefore put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
Ngakho-ke, fakani isihlangu esipheleleyo sikaNkulunkulu ukuze kuthi lapho usuku lobubi lufika libe lamandla okuma kuthi lalapho selenze konke, lime.
14 Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
Manini liqine, ibhanti leqiniso libotshelwe ngensimbi ezinkalweni zenu, lesihlangu sasesifubeni sokulunga sisendaweni yaso,
15 and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace,
lezinyawo zenu zigqokiswe zalungiselelwa ngokuvela evangelini lokuthula.
16 above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
Phezu kwakho konke lokhu, thathani ihawu lokukholwa elizacitsha ngalo yonke imitshoko yomubi evuthayo.
17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
Thathani ingowane yokusindiswa lenkemba kaMoya eyilizwi likaNkulunkulu.
18 with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints.
Khulekani ngoMoya ezikhathini zonke ngezinhlobo zonke zemikhuleko lezicelo. Lilalokhu emicabangweni, qaphelani liqhubeke kokuphela libakhulekela bonke abantu beNkosi abangcwele.
19 Pray for me, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,
Lami lingikhulekele ukuba kokuphela lapho ngivula umlomo wami, ngiphiwe amazwi ukuze ngitshumayele ngesibindi imfihlakalo yevangeli,
20 for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
engingumeli walo ngibotshwe ngamaketane. Khulekani ukuba ngilitshumayele ngesibindi njengokumele ngikwenze.
21 But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things.
UThikhikhasi umzalwane othandekayo loyinceku ethembekileyo eNkosini uzalitshela konke ukuze lani lazi ukuba nginjani kanye lengikwenzayo.
22 I have sent him to you for this very purpose, that you may know our state and that he may comfort your hearts.
Ngimthuma kini ngenjongo yokuthi likwazi ukuthi sinjani lokuthi alikhuthaze.
23 Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Ukuthula kakube kubazalwane, lothando lokukholwa okuvela kuNkulunkulu uYise laseNkosini uJesu Khristu.
24 Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen.
Umusa kawube kubo bonke abayithandayo iNkosi yethu uJesu Khristu ngothando olungapheliyo.

< Ephesians 6 >