< Ephesians 5 >

1 Be therefore imitators of God, as beloved children.
Soyez donc imitateurs de Dieu comme de bien-aimés enfants,
2 Walk in love, even as Christ also loved us and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
et marchez dans l’amour, comme aussi le Christ nous a aimés et s’est livré lui-même pour nous, comme offrande et sacrifice à Dieu, en parfum de bonne odeur.
3 But sexual immorality, and all uncleanness or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
Mais que ni la fornication, ni aucune impureté ou cupidité, ne soient même nommées parmi vous, comme il convient à des saints;
4 nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate, but rather giving of thanks.
ni aucune chose honteuse, ni parole folle ou plaisanterie, lesquelles ne sont pas bienséantes, mais plutôt des actions de grâces.
5 Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man (who is an idolater), has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
Cela en effet vous le savez, connaissant qu’aucun fornicateur, ou impur, ou cupide (qui est un idolâtre), n’a d’héritage dans le royaume du Christ et de Dieu.
6 Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes on the children of disobedience.
Que personne ne vous séduise par de vaines paroles; car, à cause de ces choses, la colère de Dieu vient sur les fils de la désobéissance.
7 Therefore don’t be partakers with them.
N’ayez donc pas de participation avec eux;
8 For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
car vous étiez autrefois ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur; marchez comme des enfants de lumière
9 for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
(car le fruit de la lumière [consiste] en toute bonté, et justice, et vérité),
10 proving what is well pleasing to the Lord.
éprouvant ce qui est agréable au Seigneur.
11 Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.
Et n’ayez rien de commun avec les œuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt reprenez-les aussi;
12 For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret.
car les choses qu’ils font en secret, il est honteux même de les dire.
13 But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
Mais toutes choses, étant reprises par la lumière, sont manifestées; car ce qui manifeste tout, c’est la lumière;
14 Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
c’est pourquoi il dit: « Réveille-toi, toi qui dors, et relève-toi d’entre les morts, et le Christ luira sur toi ».
15 Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,
Prenez donc garde à marcher soigneusement, non pas comme étant dépourvus de sagesse, mais comme étant sages;
16 redeeming the time, because the days are evil.
saisissant l’occasion, parce que les jours sont mauvais.
17 Therefore, don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
C’est pourquoi ne soyez pas sans intelligence, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
18 Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
Et ne vous enivrez pas de vin, en quoi il y a de la dissolution; mais soyez remplis de l’Esprit,
19 speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing and making melody in your heart to the Lord;
vous entretenant par des psaumes et des hymnes et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant de votre cœur au Seigneur;
20 giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
rendant toujours grâces pour toutes choses, au nom de notre seigneur Jésus Christ, à Dieu le Père;
21 subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
étant soumis les uns aux autres dans la crainte de Christ.
22 Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
Femmes, soyez soumises à vos propres maris comme au Seigneur;
23 For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
parce que le mari est le chef de la femme, comme aussi le Christ est le chef de l’assemblée, lui, le sauveur du corps.
24 But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
Mais comme l’assemblée est soumise au Christ, ainsi que les femmes le soient aussi à leurs maris en toutes choses.
25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly and gave himself up for her,
Maris, aimez vos propres femmes, comme aussi le Christ a aimé l’assemblée et s’est livré lui-même pour elle,
26 that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
afin qu’il la sanctifie, en la purifiant par le lavage d’eau par [la] parole;
27 that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without defect.
afin que lui se présente l’assemblée à lui-même, glorieuse, n’ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable, mais afin qu’elle soit sainte et irréprochable.
28 Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
De même aussi, les maris doivent aimer leurs propres femmes comme leurs propres corps; celui qui aime sa propre femme s’aime lui-même.
29 For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly,
Car personne n’a jamais haï sa propre chair, mais il la nourrit et la chérit, comme aussi le Christ l’assemblée:
30 because we are members of his body, of his flesh and bones.
car nous sommes membres de son corps, – de sa chair et de ses os.
31 “For this cause a man will leave his father and mother and will be joined to his wife. Then the two will become one flesh.”
« C’est pour cela que l’homme laissera son père et sa mère et sera joint à sa femme; et les deux seront une seule chair ».
32 This mystery is great, but I speak concerning Christ and the assembly.
Ce mystère est grand; mais moi je parle relativement à Christ et à l’assemblée.
33 Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
Toutefois, que chacun de vous aussi en particulier aime sa propre femme comme lui-même; et quant à la femme, qu’elle craigne son mari.

< Ephesians 5 >