< Ephesians 3 >

1 For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
Paulus, der Gefangene des Christus Jesus um euer der Heiden willen -
2 if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you,
habt ihr ja doch gehört von der Verwaltung der Gnade Gottes, die mir für euch verliehen ist,
3 how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
daß mir durch Offenbarung kund gethan wurde das Geheimnis, wie ich es in kurzem vorhin beschrieben habe,
4 by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ,
woran ihr, wenn ihr es leset, erkennen möget meine Einsicht in das Geheimnis des Christus,
5 which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit,
das in andern Zeitaltern nicht kund gethan wurde den Söhnen der Menschen, wie es jetzt geoffenbaret ward seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geiste,
6 that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,
daß die Heiden Miterben sein sollten und Leibesgenossen und Teilnehmer der Verheißung in Christus Jesus durch das Evangelium,
7 of which I was made a servant according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir verliehen ward nach der Wirkung seiner Macht -
8 To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
mir dem geringsten von allen Heiligen ward diese Gnade verliehen, den Heiden zu verkünden den unergründlichen Reichtum des Christus,
9 and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ, (aiōn g165)
und zu beleuchten, welches da sei die Ordnung des Geheimnisses, das verborgen war vor den Weltzeiten in Gott dem Schöpfer aller Dinge, (aiōn g165)
10 to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
damit jetzt kund gethan werde den Herrschaften und Mächten in der Himmelswelt durch die Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes,
11 according to the eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord. (aiōn g165)
gemäß dem Plane der Weltzeiten, den er ausgeführt hat in dem Christus Jesus unserem Herrn, (aiōn g165)
12 In him we have boldness and access in confidence through our faith in him.
in dem wir haben die Zuversicht und Zugang in Vertrauen durch den Glauben an ihn -
13 Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
darum bitte ich nicht schwach zu werden unter meinen Bedrängnissen für euch, welche euch zur Herrlichkeit dienen -
14 For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
dieserhalb beuge ich meine Knie vor dem Vater,
15 from whom every family in heaven and on earth is named,
von dem alle Stämme im Himmel und auf Erden den Namen haben,
16 that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inner person,
daß er euch verleihen möge nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, mit Macht gestärkt zu werden durch seinen Geist für den inneren Menschen,
17 that Christ may dwell in your hearts through faith, to the end that you, being rooted and grounded in love,
auf daß Christus wohne durch den Glauben in euren Herzen, und ihr seid in Liebe gewurzelt und gegründet,
18 may be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,
damit ihr in vollen Stand kommt, zu fassen mit allen Heiligen, welches da sei die Breite, die Länge, die Tiefe, die Höhe,
19 and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
und zu erkennen die alle Erkenntnis übersteigende Liebe des Christus, damit ihr erfüllt werdet zur ganzen Gottesfülle.
20 Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
Dem der überschwänglich zu thun vermag über alles was wir bitten und verstehen, nach der Kraft die bei uns wirksam ist,
21 to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen. (aiōn g165)
ihm sei Preis in der Gemeinde und in Christus Jesus für alle Geschlechter der Zeit aller Zeiten. Amen. (aiōn g165)

< Ephesians 3 >