< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
A za duhovne stvari ne čem, bratje, da bi ničesar ne znali.
2 You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
Veste, da ste pogani bili in hodili k nemim malikom, kakor so vas vodili;
3 Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
Za to vam dajem na znanje, da nikdor v duhu Božjem govoreč ne govori prekletstva Jezusu, in nikdor ne more reči Gospoda Jezusa razen v Duhu svetem.
4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
So pa razločki darov, ali eden je Duh,
5 There are various kinds of service, and the same Lord.
In so razločki službe, ali eden je Gospod.
6 There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
In so razločki del, ali eden je Bog, kteri dela vse v vsem.
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
A vsakemu se daje razodetje Duha na korist.
8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,
Kajti enemu se po Duhu daje beseda modrosti, a drugemu beseda znanja po ravno tistem Duhu,
9 to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit,
Drugemu pa vera v ravno tistem Duhu, a drugemu dar ozdravljanja v ravno tistem Duhu;
10 and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, to another different kinds of languages, and to another the interpretation of languages.
A drugemu dela moči, drugemu pa preroštvo, a drugemu razločevanje duhov, drugemu pa raznovrstnost jezikov, a drugemu razkladanje jezikov.
11 But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
A vse to dela ravno tisti Duh, razdeljujoč po svojej volji vsakemu kakor hoče.
12 For as the body is one and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
Kajti kakor je telo eno in ude ima mnogo, a vsi udje enega telesa, če tudi jih je mnogo, eno so telo; tako tudi Kristus.
13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
Ker smo se v enem Duhu mi vsi v eno telo krstili, bodi si Judje, bodi si Grki, bodi si sužnji, bodi si svobodni, in vsi smo se v enega Duha napojili.
14 For the body is not one member, but many.
Kajti telo ni eden ud, nego mnogi.
15 If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
Če reče noga: "nisem roka, nisem od telesa," je li za to ni od telesa?
16 If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
In če reče uho: "nisem oko, nisem od telesa," jeli za to ni od telesa?
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
Ko bi bilo celo telo oko, kje bi bil sluh? ko bi bilo celo sluh, kje bi bil voh?
18 But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
Sedaj je pa Bog postavil ude enega vsakega izmed njih po telesu, kakor je hotel.
19 If they were all one member, where would the body be?
Ko bi bili pa vsi eden ud, kje bi bilo telo?
20 But now they are many members, but one body.
Sedaj so pa mnogi udje, a telo eno.
21 The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
Pa oko ne more reči roki: "ni mi to treba," ali zopet glava nogama: "ni mi vaju treba."
22 No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
Nego s tem bolje so potrebnejši udje telesa, kteri se slabejši zdé;
23 Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant modesty,
In kteri nam se zdé manje častni na telesu, okoli teh stavimo obilnejšo čast, in naši nespodobni imajo obilnejšo spodobnost.
24 while our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
A našim spodobnim pa tega ni treba. Ali Bog je zložil telo, davši pomanjkljivemu večo čast,
25 that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
Da bi ne bilo razpora v telesu, nego da bi udje enako skrbeli eden za drugega.
26 When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it.
In če trpi eden ud, ž njim trpé vsi udje, a če se slavi eden ud, ž njim se veselé vsi udje.
27 Now you are the body of Christ, and members individually.
Vi pa ste telo Kristusovo in udje med seboj;
28 God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
In nektere si je postavil Bog v cerkvi prvič za aposteljne, drugič za preroke, tretjič za učitelje; po tem moči, za tem dari ozdravljanja, pomaganja, vladanja, raznovrstnost jezikov.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
Jeli so vsi aposteljni? jeli vsi preroki? jeli vsi učitelji? jeli vsi moči?
30 Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
Jeli imajo vsi darove ozdravljanja? jeli vsi jezike govoré? jeli vsi razkladajo?
31 But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
Hrepenite pa za boljšimi darovi, in še boljšo pot vam kažem.

< 1 Corinthians 12 >