< 1 Corinthians 10 >

1 Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
Ich will nicht, Brüder, daß ihr vergeßt, wie alle unsere Väter unter der Wolke waren, und alle durch das Meer gingen,
2 and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
Und alle mit der Wolke und dem Meer auf Moses getauft wurden.
3 and all ate the same spiritual food;
Und haben alle einerlei geistige Speise gegessen;
4 and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
Und haben alle denselben geistigen Trank getrunken;
5 However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
Aber an der Mehrzahl derselben hatte Gott kein Wohlgefallen; denn sie wurden in der Wüste niedergestreckt.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things as they also lusted.
Solches ist aber uns zum Vorbild geschehen, daß wir uns nicht gelüsten lassen des Bösen, wie jene sich gelüsten ließen.
7 Don’t be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
Werdet also nicht Götzendiener, wie ein Teil von jenen, wie geschrieben steht: Das Volk ließ sich nieder zu essen und zu trinken, und stand auf, um zu spielen.
8 Let’s not commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
Lasset auch nicht huren, wie von ihnen etliche hurten, so daß an einem Tage dreiundzwanzigtausend fielen.
9 Let’s not test Christ, as some of them tested, and perished by the serpents.
Und lasset uns nicht Christus versuchen, so wie etliche von jenen
10 Don’t grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
Murret auch nicht, wie etliche von jenen murrten, und durch den Verderber umkamen.
11 Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come. (aiōn g165)
Solches alles ist jenen als Vorbildern widerfahren, es wurde aber uns zur Verwarnung geschrieben, auf die das Ende der Zeiten gekommen ist. (aiōn g165)
12 Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
Darum, wer sich läßt dünken, er stehe, mag zusehen, daß er nicht falle.
13 No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
Es hat euch noch keine andere als menschliche Versuchung betroffen, Gott aber ist getreu, Der euch nicht läßt versuchen über euer Vermögen, sondern mit der Versuchung auch den Ausgang schafft, daß ihr es könnt ertragen.
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
Darum, meine Geliebten, fliehet vor dem Götzendienst.
15 I speak as to wise men. Judge what I say.
Ich spreche zu euch, als zu Verständigen; beurteilt ihr, was ich sage.
16 The cup of blessing which we bless, isn’t it a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, isn’t it a sharing of the body of Christ?
Der gesegnete Kelch, den wir segnen, ist er nicht die Gemeinschaft von Christus Blut, das Brot, welches wir brechen, ist es nicht die Gemeinschaft von Christus Leib?
17 Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
Denn ein Brot ist es, ein Leib sind wir, die vielen; denn wir alle haben Teil an dem einen Brot.
18 Consider Israel according to the flesh. Don’t those who eat the sacrifices participate in the altar?
Seht an Israel nach dem Fleische; sind nicht alle, so da die Opfer essen, Teilhaber an dem Altar?
19 What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
Was will ich denn nun sagen? Daß der Götze etwas ist, oder daß das Götzenopfer etwas ist?
20 But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.
Aber so viel sage ich, daß, was die Heiden opfern, sie den bösen Geistern opfern und nicht Gott, Nun will ich nicht, daß ihr Gemeinschaft habt mit dem, was der bösen Geister ist.
21 You can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord and of the table of demons.
Ihr könnt nicht den Kelch des Herrn trinken und den Kelch der bösen Geister. Ihr könnt nicht teilnehmen am Tische des Herrn und am Tische der bösen Geister.
22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
Oder wollen wir den Herrn zum Unwillen reizen? Sind wir stärker denn Er?
23 “All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.
Wir haben zwar die Freiheit, alles zu tun, aber es frommt nicht alles. Ich habe Freiheit zu allem, aber nicht alles erbaut.
24 Let no one seek his own, but each one his neighbor’s good.
Niemand habe sich selbst, sondern den anderen im Auge.
25 Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
Alles, was auf dem Markt feil ist, esset, ohne nachzuforschen aus Gewissensbedenken.
26 for “the earth is the Lord’s, and its fullness.”
Denn die Erde ist des Herrn und was darinnen ist.
27 But if one of those who don’t believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
So euch aber einer der Ungläubigen einlädt, und ihr wollt hingehen, so esset alles, was euch vorgesetzt wird, und forscht nicht nach aus Gewissensbedenken.
28 But if anyone says to you, “This was offered to idols,” don’t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For “the earth is the Lord’s, with all its fullness.”
So euch aber einer sagt: Das ist Götzenfleisch, so esset es nicht, wegen dessen, der es euch ansagt, und aus Gewissen.
29 Conscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
Unter Gewissen meine ich nicht euer eigenes, sondern das des anderen; denn warum soll ich meine Freiheit von dem Gewissen des anderen richten lassen?
30 If I partake with thankfulness, why am I denounced for something I give thanks for?
Wenn ich es mit Danksagung genieße, warum sollte ich gelästert werden über dem, dafür ich danke?
31 Whether therefore you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
Mögt ihr nun essen oder trinken oder sonst etwas tun, so tut alles zur Ehre Gottes.
32 Give no occasion for stumbling, whether to Jews, to Greeks, or to the assembly of God;
Gebt weder den Juden, noch den Griechen, noch der Gemeinde Gottes ein Ärgernis,
33 even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.
Gleich wie auch ich allen alles zu Gefallen tue, und nicht suche, was mir, sondern was den vielen frommt, damit sie selig werden.

< 1 Corinthians 10 >