< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
A Sofar Namaæanin odgovori i reèe:
2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for [this] I make haste.
Zato me misli moje nagone da odgovorim, i zato hitim.
3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
Èuo sam ukor koji me sramoti, ali æe duh iz razuma mojega odgovoriti za me.
4 Knowest thou [not] this of old, since man was placed upon earth,
Ne znaš li da je tako otkako je vijeka, otkako je postavljen èovjek na zemlji,
5 That the triumphing of the wicked [is] short, and the joy of the hypocrite [but] for a moment?
Da je slava bezbožnijeh za malo i radost licemjerova za èas?
6 Though his excellence shall mount up to the heavens, and his head reach to the clouds;
Da bi mu visina doprla do neba, i glava se njegova dotakla oblaka,
7 [Yet] he shall perish for ever like his own dung: they who have seen him shall say, Where [is] he?
Nestaæe ga zasvagda kao kala njegova; i koji ga vidješe reæi æe: kuda se djede?
8 He shall fly away as a dream, and will not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Kao san odletjeæe, i neæe se naæi, i išèeznuæe kao noæna utvara.
9 The eye also [which] saw him shall [see him] no more; neither shall his place any more behold him.
Oko koje ga je gledalo neæe više, niti æe ga više vidjeti mjesto njegovo.
10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Sinovi njegovi umiljavaæe se siromasima i ruke æe njegove vraæati što je oteo.
11 His bones are full [of the sin] of his youth, which shall lie down with him in the dust.
Kosti æe njegove biti pune grijeha mladosti njegove, i oni æe ležati s njim u prahu.
12 Though wickedness may be sweet in his mouth, [though] he may hide it under his tongue;
Ako mu je i slatka u ustima zloæa i krije je pod jezikom svojim,
13 [Though] he may spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
Èuva je i ne pušta je, nego je zadržava u grlu svom,
14 [Yet] his food in his bowels is turned, [it is] the gall of asps within him.
Ipak æe se jelo njegovo pretvoriti u crijevima njegovijem, postaæe u njemu jed aspidin.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Blago što je proždro izbljuvaæe, iz trbuha njegova istjeraæe ga Bog.
16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
Jed æe aspidin sisati, ubiæe ga jezik gujinji.
17 He shall not see the river, the floods, the brooks of honey and buttermilk.
Neæe vidjeti potoka ni rijeka kojima teèe med i maslo.
18 That which he labored for shall he restore, and shall not swallow [it]: according to [his] substance [shall] the restitution [be], and he shall not rejoice [in it].
Vratiæe muku, a neæe je pojesti; prema blagu biæe promjena, i neæe se radovati.
19 Because he hath oppressed [and] hath forsaken the poor; [because] he hath violently taken away a house which he did not build.
Jer je tlaèio i ostavljao uboge, kuæe je otimao i nije zidao.
20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
Jer nije nigda osjetio mira u trbuhu svom, ni što mu je najmilije neæe saèuvati.
21 There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
Ništa mu neæe ostati od hrane njegove. Zato ne može dobro njegovo trajati.
22 In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
Kad se ispuni izobilje njegovo, tada æe biti u nevolji; sve ruke nevoljnijeh udariæe na nj.
23 [When] he is about to fill his belly, [God] shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain [it] upon him while he is eating.
Kad bi napunio trbuh svoj, poslaæe na nj Bog jarost gnjeva svojega, i pustiæe je kao dažd na njega i na jelo njegovo.
24 He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.
Kad stane bježati od oružja gvozdenoga, prostrijeliæe ga luk mjedeni.
25 It is drawn, and cometh out of the body; yes, the glittering sword cometh out of his gall: terrors [are] upon him.
Strijela puštena proæi æe kroz tijelo njegovo, i svijetlo gvožðe izaæi æe iz žuèi njegove; kad poðe, obuzeæe ga strahote.
26 All darkness [shall be] hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
Sve æe tame biti sakrivene u tajnim mjestima njegovijem; proždrijeæe ga oganj neraspiren, i ko ostane u šatoru njegovu zlo æe mu biti.
27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
Otkriæe nebesa bezakonje njegovo, i zemlja æe ustati na nj.
28 The increase of his house shall depart, [and his goods] shall flow away in the day of his wrath.
Otiæi æe ljetina doma njegova, rastoèiæe se u dan gnjeva njegova.
29 This [is] the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
To je dio od Boga èovjeku bezbožnomu i našljedstvo od Boga za besjedu njegovu.

< Job 20 >