< Job 11 >

1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
»Mar ne bo množica besed odgovorjena? Mar naj bo mož, poln govora, opravičen?
3 Should thy falsehoods make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Mar naj tvoje laži naredijo možem, da molčijo? In ko zasmehuješ, ali te noben človek ne bo osramotil?
4 For thou hast said, My doctrine [is] pure, and I am clean in thy eyes.
Kajti rekel si: ›Moj nauk je čist in jaz sem čist v tvojih očeh.‹
5 But Oh that God would speak, and open his lips against thee;
Toda oh, da bi Bog spregovoril in zoper tebe odprl svoje ustnice
6 And that he would show thee the secrets of wisdom, that [they are] double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee [less] than thy iniquity [deserveth].
in da bi ti pokazal skrivnosti modrosti, da so dvojne temu kar je! Vedi torej, da Bog od tebe terja manj, kakor zasluži tvoja krivičnost.
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection?
Mar lahko z iskanjem najdeš Boga? Mar lahko do popolnosti spoznaš Vsemogočnega?
8 [It is] as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? (Sheol h7585)
To je tako visoko kakor nebo. Kaj lahko storiš? Globlje kakor pekel. Kaj lahko spoznaš? (Sheol h7585)
9 The measure of it [is] longer than the earth, and broader than the sea.
Njegova mera je daljša kakor zemlja in širša kakor morje.
10 If he shall cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
Če odseka in zapre, ali zbere skupaj, kdo ga potem lahko ovira?
11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider [it]?
Kajti pozna praznoglave ljudi. Tudi zlobnost vidi. Mar ne bo potem tega preudaril?
12 For vain man would be wise, though man is born [like] a wild ass's colt.
Kajti praznoglav človek bi bil moder, čeprav bi bil človek rojen kakor žrebe divjega osla.
13 If thou preparest thy heart, and stretchest out thy hands towards him;
Če pripraviš svoje srce in svoje roke iztegneš k njemu,
14 If iniquity [is] in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
če je krivičnost v tvoji roki, jo odloži daleč proč in naj zlobnost ne prebiva v tvojih šotorih.
15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yes, thou shalt be steadfast, and shalt not fear:
Kajti potem boš povzdignil svoj obraz brez madeža. Da, neomajen boš in se ne boš bal,
16 Because thou shalt forget [thy] misery, [and] remember [it] as waters [that] pass away:
ker boš pozabil svojo bedo in se je boš spominjal kakor vode, ki tečejo mimo,
17 And [thy] age shall be clearer than the noon-day: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
in tvoja starost bo jasnejša kakor opoldan; svetil boš naprej, ti boš kakor jutro.
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yes, thou shalt dig [about thee], [and] thou shalt take thy rest in safety.
Ti boš varen, ker je upanje. Da, kopal boš okoli sebe in svoj počitek si boš vzel v varnosti.
19 Also thou shalt lie down, and none shall make [thee] afraid; yes, many shall make suit to thee.
Tudi ulegel se boš in nihče te ne bo strašil. Da, mnogi te bodo obžalovali.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope [shall be as] the expiration of the breath.
Toda oči zlobnih bodo odpovedale in ne bodo pobegnili in njihovo upanje bo kakor izročitev duha.«

< Job 11 >