< Genesis 11 >

1 And the whole earth was of one language, and of one speech.
A bijaše na cijeloj zemlji jedan jezik i jednake rijeèi.
2 And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
A kad otidoše od istoka, naðoše ravnicu u zemlji Senarskoj, i naseliše se ondje.
3 And they said one to another, come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
Pa rekoše meðu sobom: hajde da pravimo ploèe i da ih u vatri peèemo. I bjehu im opeke mjesto kamena i smola zemljana mjesto kreèa.
4 And they said, come, let us build us a city, and a tower, whose top [may reach] to heaven; and let us make us a name, lest we should be scattered abroad upon the face of the whole earth.
Poslije rekoše: hajde da sazidamo grad i kulu, kojoj æe vrh biti do neba, da steèemo sebi ime, da se ne bismo rasijali po zemlji.
5 And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men were building.
A Gospod siðe da vidi grad i kulu, što zidahu sinovi èovjeèiji.
6 And the LORD said, Behold, the people [is] one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
I reèe Gospod: gle, narod jedan, i jedan jezik u svijeh, i to poèeše raditi, i neæe im smetati ništa da ne urade što su naumili.
7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
Hajde da siðemo, i da im pometemo jezik, da ne razumiju jedan drugoga što govore.
8 So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
Tako ih Gospod rasu odande po svoj zemlji, te ne sazidaše grada.
9 Therefore is the name of it called Babel, because the LORD there confounded the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
Zato se prozva Vavilon, jer ondje pomete Gospod jezik cijele zemlje, i odande ih rasu Gospod po svoj zemlji.
10 These [are] the generations of Shem: Shem [was] a hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
Ovo je pleme Simovo: bijaše Simu sto godina, kad rodi Arfaksada, druge godine poslije potopa.
11 And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
A rodiv Arfaksada poživje Sim pet stotina godina, raðajuæi sinove i kæeri.
12 And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah.
A Arfaksad poživje trideset i pet godina, i rodi Salu;
13 And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
A rodiv Salu poživje Arfaksad èetiri stotine i tri godine, raðajuæi sinove i kæeri.
14 And Salah lived thirty years, and begat Eber:
A Sala poživje trideset godina, i rodi Evera;
15 And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
A rodiv Evera poživje Sala èetiri stotine i tri godine, raðajuæi sinove i kæeri.
16 And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
A Ever poživje trideset i èetiri godine, i rodi Faleka;
17 And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
A rodiv Faleka poživje Ever èetiri stotine i trideset godina, raðajuæi sinove i kæeri.
18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
A Falek poživje trideset godina i rodi Ragava;
19 And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
A rodiv Ragava poživje Falek dvjesta i devet godina, raðajuæi sinove i kæeri.
20 And Reu lived two and thirty years, and begat Serug.
A Ragav poživje trideset i dvije godine i rodi Seruha;
21 And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
A rodiv Seruha poživje Ragav dvjesta i sedam godina, raðajuæi sinove i kæeri.
22 And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
A Seruh poživje trideset godina, i rodi Nahora;
23 And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
A rodiv Nahora poživje Seruh dvjesta godina, raðajuæi sinove i kæeri.
24 And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah.
A Nahor poživje dvadeset i devet godina, i rodi Taru;
25 And Nahor lived after he begat Terah a hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
A rodiv Taru poživje Nahor sto i devetnaest godina, raðajuæi sinove i kæeri.
26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
A Tara poživje sedamdeset godina, i rodi Avrama, Nahora i Arana.
27 Now these [are] the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran: and Haran begat Lot.
A ovo je pleme Tarino: Tara rodi Avrama, Nahora i Arana; a Aran rodi Lota.
28 And Haran died before his father Terah, in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
I umrije Aran prije Tare oca svojega na postojbini svojoj, u Uru Haldejskom.
29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife [was] Sarai; and the name of Nahor's wife Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
I oženi se Avram i Nahor, i ženi Avramovoj bješe ime Sara a ženi Nahorovoj ime Melha, kæi Arama oca Melhe i Jeshe.
30 But Sarai [was] barren; she had no child.
A Sara bješe nerotkinja, i ne imaše poroda.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came to Haran, and dwelt there.
I uze Tara sina svojega Avrama i Lota sina Aranova, unuka svojega, i Saru snahu svoju, ženu Avrama sina svojega; i poðoše zajedno iz Ura Haldejskoga da idu u zemlju Hanansku, i doðoše do Harana, i ondje se nastaniše.
32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
I poživje Tara svega dvjesta i pet godina; i umrije Tara u Haranu.

< Genesis 11 >