< Job 16 >

1 Then Job answered and said,
Epi Job te reponn:
2 “I have heard many such things; you are all miserable comforters.
Mwen tande anpil bagay parèy a sila yo; move konsolatè nou tout ye.
3 Will useless words ever have an end? What is wrong with you that you answer like this?
Èske pa gen limit sou pawòl kap pouse van a? Oswa se kilès k ap toumante ou ki fè ou reponn?
4 I also could speak as you do, if you were in my place; I could collect and join words together against you and shake my head at you in mockery.
Mwen osi ta kab pale tankou ou, si mwen te nan plas ou. Mwen ta kab konpoze pawòl yo kont ou e souke tèt mwen sou ou.
5 I would strengthen you with my mouth, and the quivering of my lips will bring you relief!
Mwen ta kab ranfòse ou ak bouch mwen, e senpati a lèv mwen ta kab redwi doulè ou.
6 If I speak, my grief is not lessened; if I keep from speaking, how am I helped?
Mem si mwen pale sa pa redwi doulè m; si mwen ralanti nan pale, se kisa ki kite mwen?
7 But now, God, you have made me weary; you have made all my family desolate.
Men koulye a, Li fin fatige m nèt; Ou, Bondye, te gate tout zanmi m yo.
8 You have made me dry up, which itself is a witness against me; the leanness of my body rises up against me, and it testifies against my face.
Ou te fè m vin sèch nèt. Sa devni yon temwen kont mwen. Epi jan mwen vin mèg, leve kont mwen. Li fè temwayaj devan figi mwen.
9 God has torn me in his wrath and persecuted me; He grinds his teeth in rage; my enemy fastens his eyes on me as he tears me apart.
Kòlè Li fin chire mwen e chase m jis atè, Li te modi blese m ak dan L. Advèsè mwen an chase mwen ak menas Li.
10 People have gaped with open mouth at me; they have hit me reproachfully on the cheek; they have gathered together against me.
Yo te gade m, bouch yo louvri. Yo te souflete m sou machwè m ak mepriz; yo te oganize yo menm kont mwen.
11 God hands me over to ungodly people, and throws me into the hands of wicked people.
Bondye te plase mwen nan men enkwayan yo, e te jete mwen nan men a mechan yo.
12 I was at ease, and he broke me apart. Indeed, he has taken me by the neck and dashed me to pieces; he has also set me up as his target.
Mwen te alèz, men Li te brize mwen, Li te sezi mwen nan kou e te souke mwen jiskaske m fè mòso; anplis li te fè m objè tiraj.
13 His archers surround me all around; God pierces my kidneys and does not spare me; he pours out my bile on the ground.
Flèch Li yo antoure mwen. San pitye Li fann ren mwen ouvri nèt. Li vide fyèl mwen atè.
14 He smashes through my wall again and again; he runs upon me like a warrior.
Li kase antre brèch pa brèch; Li kouri sou mwen kon yon jeyan.
15 I have sewn sackcloth on my skin; I have thrust my horn into the ground.
Mwen te koud twal sak sou kò m epi pouse kòn mwen antre nan pousyè.
16 My face is red with weeping; on my eyelids is the shadow of death
Figi mwen vin wouj akoz kri mwen yo e pòpyè zye m vin fonse nwa,
17 although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
Malgre nanpwen vyolans nan men m, e priyè mwen yo san tach.
18 Earth, do not cover up my blood; let my cry have no resting place.
O latè a, pa kouvri san kò mwen. Pa bay plas pou kriyè m yo pran repo.
19 Even now, see, my witness is in heaven; he who vouches for me is on high.
Menm koulye a, gade byen, temwen m se nan syèl la. Avoka m ki pale pou mwen la, an anwo.
20 My friends scoff at me, but my eye pours out tears to God.
Se zanmi mwen yo k ap moke m. Zye m kriye a Bondye.
21 I ask for that witness in heaven to argue for this man with God as a man does with his neighbor!
O ke yon nonm ta kab plede avèk Bondye, kon yon moun plede ak vwazen li!
22 For when a few years have passed, I will go to a place from where I will not return.
Paske lè kèk ane fin pase, m ap prale nan chemen ki pap retounen an.

< Job 16 >