< Job 15 >

1 Then Eliphaz replied to Job:
Dann antwortete Eliphas von Theman:
2 “If you were truly wise [RHQ], you would not have replied to us by claiming that you know a lot; what you are saying is just a lot of hot air [MET].
Wird wohl ein Weiser windige Ansicht als Antwort vortragen und sein Inneres mit Ostwind füllen -
3 You should not [RHQ] be saying things that do not benefit anyone, using words that do no one any good.
mit Rede strafend, die nichts taugt, und mit Worten, durch die er nichts fördert?
4 [By what you say, ] you show that you do not revere God, and you are hindering people from meditating/thinking about God.
Dazu zerstörst du die Gottesfurcht und thust die Andacht ab, die Gott gebührt.
5 [It is as though] your sins are telling you what to say; you talk like people who will not admit that they are wicked.
Denn deine Schuld macht deinen Mund gelehrig, und du erwählst die Sprache Verschmitzter.
6 Everything that you say [MTY] shows that you should be punished; so, it is not necessary for me to show that.
Dein Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine Lippen zeugen wider dich.
7 [“Tell me do you know more than everyone else because you think that] you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ] Were you born before the hills [were created]?
Bist du als der erste der Menschen geboren und noch vor den Hügeln hervorgebracht?
8 Were you listening when God made all his plans? [SAR, RHQ] Or do you think that you are the only person who is wise?
Hast du im Rate Gottes zugehört und die Weisheit an dich gerissen?
9 (What do you know that we do not know?/You do not know anything that we do not know.) [RHQ] You do not understand [RHQ] anything that is not also clear to us.
Was weißt du, daß wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht auch bewußt wäre?
10 My friends and I are also wise; we acquired [wisdom] from old gray-haired people, from people who were born before your father was born.
Auch unter uns sind Greise, sind Ergraute, reicher als dein Vater an Lebenstagen!
11 God wants to comfort you, and to speak gently/kindly to you; (is that not enough for you/do you need more than that)?
Sind dir Gottes Tröstungen zu gering, und ein Wort, das sanft mit dir verfuhr?
12 Why do you allow yourself to be (carried away/excited) by your emotions? Why are [you very angry, with the result that] your eyes flash?
Was reißt dein Unmut dich fort, und was rollen deine Augen,
13 You are angry [IDM] with God, and so you [MTY] are criticizing/denouncing him.
daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst und deinem Munde solche Worte entfahren lässest?
14 “(How can any person, [including you, ] be sinless?/No person, [including you], can be sinless.) [RHQ] (How can anyone on the earth be [completely] righteous?/No one on the earth can be [completely] righteous.) [RHQ]
Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und daß gerecht dastände der Weibgeborene?
15 Hey, God does not even trust his angels; he does not consider even them to be [completely] pure.
Selbst seinen Heiligen traut er nicht, und der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
16 So, he certainly does not [trust] abominable/disgusting and depraved/corrupt people who do evil things [as easily] as they drink water [MET].
geschweige der Abscheuliche, Verderbte - der Mensch, der Unrecht wie Wasser trinkt!
17 Job, listen to what I will tell you. I will declare to you what I know,
Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich geschaut, das will ich erzählen,
18 things that wise men have told me, truths that their ancestors did not keep hidden.
was die Weisen berichten unverhohlen von ihren Vätern her.
19 God gave this land to those ancestors, who were truly wise; no one from another country caused them to think wrongly [IDM].
Ihnen war noch das Land allein gegeben, und noch kein Fremdling unter ihnen umhergezogen.
20 It is wicked people who suffer with great pain all the time that they are alive; that is what happens to those who (oppress/act violently toward) others.
“Sein Leben lang ängstigt sich der Frevler und alle die Jahre hindurch, die dem Wüterich aufgespart sind.
21 They constantly hear sounds that terrify them; while they are prospering, bandits attack them.
“Schreckenslaute tönen in seinen Ohren, mitten im Frieden überfällt ihn der Verwüster.
22 Wicked people surely know that they will not escape from darkness/death, because [they are sure that someone] is waiting to kill them with a sword.
“Er giebt die Hoffnung auf, dem Dunkel zu entrinnen, für das Schwert ist er ausersehen.
23 They wander around, searching for food, saying ‘Where can I find some?’ And they know that they will soon experience disasters.
“Er schweift nach Brot umher - wo ist's zu finden? - er weiß, daß ihm bereit gestellt der Unglückstag.
24 Because they are afraid of those things happening to them, they are afraid and worry that these things will come to them like [the army of] a king comes to attack [their enemies and cause them to suffer] [SIM].
“Ihn schrecken Not und Angst; sie packt ihn wie ein König, der zum Sturm bereit,
25 [Those things happen to them] because they (shook their fists/dared to fight) against Almighty God, and thought that they were strong enough to defeat him.
“weil er seine Hand gegen Gott ausgereckt und dem Allmächtigen Trotz geboten hat.
26 They stubbornly [IDM] rush to attack God [as though they were carrying] a strong shield [to protect themselves].
Er stürmte gegen ihn an mit dem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde,
27 They are so fat [that they are unable to fight].
“weil er sein Gesicht mit Schmeer bedeckte und Fett ansetzte an der Lende,
28 They will live in cities that have been abandoned, cities which have become a heap of ruins.
“sich ansiedelte in verfehmden Städten, in Häusern, die niemand bewohnen sollte, die zu Steinhaufen bestimmt waren.
29 But they will not remain rich very long; Everything that they own will be taken from them; their possessions will all disappear.
“Er wird nicht reich, noch hat seine Habe Bestand, und seine Ähre neigt sich nicht zur Erde.
30 They will not escape from the darkness [of death]; they will be like trees whose branches are burned by fire and whose blossoms are blown away by the wind.
“Er entgeht nicht der Umfinsterung; seine Schößlinge dörrt die Flamme aus, und durch seinen Zornhauch vergeht er.
31 Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless, then things that are worthless will be all that they get.
“Er vertraue nicht auf Trug, er irrt sich: denn Trug wird sein Eintausch sein.
32 Before they are old, they will wither; they will be like [MET] branches that wither and never become green again.
“Ehe noch sein Tag kommt, erfüllt es sich, und sein Palmenzweig grünt nicht mehr.
33 They will be like [SIM] vines whose grapes fall off before they are ripe, like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.
“Wie der Weinstock stößt er seine Herlinge ab, wirft, wie der Ölbaum, seine Blüte hin.
34 Wicked/godless people will not have any descendants, and fires will completely burn up the homes of [those who built those homes using] money they received from bribes.
“Denn des Ruchlosen Rotte ist unfruchtbar, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
35 They plan to cause trouble and to do evil things, and they are always preparing to deceive people.”
“Mit Mühsal schwanger gebaren sie Unheil, und ihr Schoß bereitet Trug!”

< Job 15 >